"على اللاجئين الفلسطينيين" - Translation from Arabic to French

    • aux réfugiés de Palestine
        
    • sur les réfugiés palestiniens
        
    • aux réfugiés palestiniens
        
    • les réfugiés de Palestine
        
    • pour les réfugiés palestiniens
        
    • des réfugiés palestiniens
        
    Reprise de la distribution de rations aux réfugiés de Palestine UN استئناف توزيع المؤن على اللاجئين الفلسطينيين
    b) Offres par les États Membres de subventions et de bourses d'études pour l'enseignement supérieur, y compris la formation professionnelle, destinées aux réfugiés de Palestine UN المنح الدراسية المعروضة من الدول اﻷعضاء على اللاجئين الفلسطينيين فيما يتصل بالتعليم العالي، بما في ذلك التدريب المهني.
    Ce principe est applicable aux réfugiés de Palestine et il est indéfectible. UN ويسري هذا المبدأ على اللاجئين الفلسطينيين ولا يمكن تعديله بغض النظر عن مرور الزمن.
    Ces situations ont eu des effets particulièrement graves sur les réfugiés palestiniens, qui faisaient souvent partie du segment le plus pauvre et le plus vulnérable de la population. UN وأثَّرت تلك الظروف بشدة خاصة على اللاجئين الفلسطينيين وهم في معظم الأحيان من أفقر السكان وأضعفهم حالا.
    La situation financière précaire de l'Agence et ses répercussions sur les réfugiés palestiniens et les autorités des pays d'accueil ont été l'objet de débats approfondis lors de ces réunions et d'autres réunions de la Ligue. UN وكان الوضع المالي الحرج للوكالة، وانعكاساته على اللاجئين الفلسطينيين والسلطات المضيفة موضوع مباحثات طويلة في تلك الاجتماعات وفي منتديات أخرى للجامعة العربية.
    Appel d'urgence de 2010 (Gaza et Cisjordanie) : réception et distribution d'une aide alimentaire destinée aux réfugiés palestiniens de Gaza UN نداء الطوارئ لعام 2010 من أجل غزة والضفة الغربية: تلقي المعونة الغذائية وتوزيعها على اللاجئين الفلسطينيين في غزة
    Le Gouvernement libanais indique avoir dépensé environ 30 millions de dollars pour les réfugiés de Palestine. UN هذا وقد أعلنت حكومة لبنان أنها أنفقت على اللاجئين الفلسطينيين ما يقرب من 30 مليون دولار.
    pour les réfugiés palestiniens et les opérations de l'Office UN أثر الجدار العازل بالضفة الغربية على اللاجئين الفلسطينيين وعمليات الأونروا
    iv) Reprise de la distribution de rations aux réfugiés de Palestine : A/48/374; UN ' ٤ ' استئناف توزيع المخصصات على اللاجئين الفلسطينيين: A/48/374؛
    Ce montant englobe le stock des entrepôts à hauteur de 23,2 millions de dollars et le stock en transit (fournitures médicales, nourriture, moyens de transport motorisés et fournitures générales) destiné à être distribué aux réfugiés de Palestine et s'élevant à 3,3 millions de dollars. UN ويشمل ذلك أصناف المخزون الموجودة في المستودعات وقيمتها 23.2 مليون دولار إضافة إلى مخزوناتٍ قيد الوصول بقيمة 2.9 مليون دولار، وتتألف من أصناف اللوازم الطبية والأغذية والنقل الآلي واللوازم العامة التي يُزمع توزيعها على اللاجئين الفلسطينيين.
    La Conférence a souligné que le droit des réfugiés à retourner chez eux, principe fondamental largement reconnu par le droit humanitaire et les droits de l'homme, ne s'éteignait pas au fil des années et restait définitivement acquis aux réfugiés de Palestine. UN وسلط المؤتمر الضوء على أن حق اللاجئين في العودة، وهو مبدأ أساسي من المبادئ الإنسانية ومبادئ حقوق الإنسان المعترف بها على نطاق واسع، لا يتناقص بمرور الوقت وما زال ينطبق تماما على اللاجئين الفلسطينيين.
    Profondément préoccupée par le fait que l'Office a dû, en raison de difficultés financières, interrompre la distribution générale de rations aux réfugiés de Palestine dans tous les secteurs, UN " وإذ يساورها بالغ القلق إزاء توقف الوكالة، بسب صعوبات مالية، عن التوزيع العام للمؤن على اللاجئين الفلسطينيين في جميع الميادين،
    3. Prie le Commissaire général de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient de reprendre la distribution générale, qui a dû être interrompue, de rations aux réfugiés de Palestine dans tous les secteurs; UN " ٣ - تطلب الى المفوض العام لوكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى أن يستأنف على أساس مستمر التوزيع العام المتوقف للمؤن على اللاجئين الفلسطينيين في جميع الميادين؛
    A/47/490 (Reprise de la distribution de rations aux réfugiés de Palestine). UN A/47/490 )استئناف توزيع المؤن على اللاجئين الفلسطينيين(.
    En outre, l'UNRWA a lancé toute une série de mesures tournées vers l'avenir pour lutter contre les effets de la pauvreté sur les réfugiés palestiniens. UN 16 - وعلاوة على ذلك، تتخذ الأونروا خطوات تطلعية من أجل معالجة الأثر الذي يخلفه الفقر على اللاجئين الفلسطينيين.
    Ces conditions ont eu des effets particulièrement graves sur les réfugiés palestiniens qui sont souvent parmi les groupes les plus déshérités et les plus vulnérables de la population, et ont exigé un engagement supplémentaire de l'Office. UN وقد نجمت عن هذه الأحوال آثار خطيرة بوجه خاص، على اللاجئين الفلسطينيين الذين يندرجون عادة ضمن قطاع السكان الأفقر والأشد ضعفا، واقتضت من الوكالة بذل مجهودات إضافية.
    Au cours de la période considérée, l'Office a continué à surveiller et évaluer l'impact de la barrière sur les réfugiés palestiniens et sur ses opérations. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، واصلت الأونروا رصد وتقييم أثر الجدار/السياج على اللاجئين الفلسطينيين وعمليات الأونروا.
    Le Comité note avec préoccupation que la loi relative à la nationalité ne serait pas appliquée de la même manière aux réfugiés palestiniens. UN 17- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن عدم المساواة في تطبيق قانون الجنسية على اللاجئين الفلسطينيين.
    42. Dans son rapport, le Commissaire général a insisté sur la crise financière et le grave déficit budgétaire de l'Office, qui nuit gravement aux réfugiés palestiniens et aux services qu'il leur fournit. UN ٤٢ - وأشار إلى أن تقرير المفوض العام قد ركز الاهتمام على اﻷزمة المالية للوكالة وخطورة عجز الميزانية، ورأى أن لذلك عواقب سيئة على اللاجئين الفلسطينيين وعلى الخدمات التي تقدمها الوكالة لهم.
    Les événements régionaux actuels ont également une incidence directe sur les réfugiés de Palestine qui se trouvent dans des pays d'accueil. UN وأوضح أن الأحداث الإقليمية الراهنة ينجم عنها أثر مباشر على اللاجئين الفلسطينيين في البلدان المضيفة لهم.
    En outre, l'Office a continuellement souligné l'importance de faire profiter les réfugiés de Palestine vivant en Jordanie, au Liban et dans la République arabe syrienne, des bienfaits de la paix, et par conséquent, ce programme a été étendu à ces zones d'activité. UN ولما كانت اﻷونروا قد أكدت مرارا أهمية تعميم فوائد السلام على اللاجئين الفلسطينيين المقيمين في اﻷردن، والجمهورية العربية السورية، ولبنان، فقد شمل برنامج تطبيق السلام مناطق العمليات هذه أيضا.
    La Ligue a réitéré son appui sans réserve pour les activités humanitaires de l’Office, s’est préoccupée des difficultés financières que celui-ci avait éprouvées à diverses reprises et de leurs incidences pour les réfugiés palestiniens et les autorités des pays d’accueil, et elle a souligné l’importance de contributions accrues à l’Office de la part de la communauté internationale. UN وقررت الجامعة تأكيد دعمها القوي لﻷنشطة اﻹنسانية التي تضطلع بها الوكالة، وقلقها إزاء حالات النقص المتكررة في التمويل التي تواجهها الوكالة وما يترتب عليها من تأثيرات على اللاجئين الفلسطينيين وسلطات البلدان المضيفة، وضرورة تعزيز المجتمع الدولي للتبرعات التي يقدمها للوكالة.
    93. L'Observateur de la Ligue des États arabes souscrit pleinement aux observations faites par le Commissaire général dans son rapport à propos de la réduction des services de l'UNRWA et des conséquences qui en découlent pour les réfugiés palestiniens. UN ٩٣ - واختتم بيانه باﻹعراب عن اتفاقه الكامل مع الملاحظات التي أوردها المفوض العام في تقريره بخصوص الاقتطاعات التي أجريت في خدمات الوكالة وآثارها السلبية على اللاجئين الفلسطينيين.
    Il a souligné que les hostilités persistantes en République arabe syrienne continuaient à avoir un impact sur la communauté vulnérable des réfugiés palestiniens. UN وشدد على أن الأعمال العدائية الجارية في الجمهورية العربية السورية لا تزال تؤثر على اللاجئين الفلسطينيين المستضعفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more