le Comité spécial n'en devrait pas moins examiner des mesures concrètes et pragmatiques visant à améliorer la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | بيد أنه مازال ينبغي على اللجنة الخاصة أن تنظر في اتخاذ تدابير محددة عملية لتحسين أمن وسلامة أفراد اﻷمم المتحدة. |
La question revêt en outre des aspects économiques, politiques et juridiques qui sont enchevêtrés que le Comité spécial devra continuer à examiner. | UN | وزيادة على ذلك، لهذه المسألة جوانب اقتصادية وسياسية وقانونية متداخلة يتعين على اللجنة الخاصة أن تواصل النظر فيها. |
le Comité spécial n'était saisi d'aucune proposition spécifique à ce titre. | UN | ولا توجد مقترحات محددة معروضة على اللجنة الخاصة في إطار هذا البند. |
L'on a considéré que certains États entravaient l'examen de propositions soumises au Comité spécial, sans justifier leur propos. | UN | وارتئي أيضا أن بعض الدول تعرقل النظر في المقترحات المعروضة على اللجنة الخاصة بدون تقديم أي مبررات. |
Ces droits de recours sont acceptés et reconnus depuis longtemps par les tribunaux et d'autres organisations et il n'y a aucune raison d'imposer de nouveaux critères au Comité spécial de la décolonisation à cet égard. | UN | وأضــاف قائــلا إن حقوق الاستئناف مقبولة ومعترف بها من جانب المحاكم والمنظمات الأخرى منذ وقت طويل، وأنه لا يرى أي داع لفرض أفكار جديدة على اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار في هذا الصدد. |
Ma délégation félicite le Comité spécial de la décolonisation des efforts qu'il continue de faire pour exécuter le plan d'action de cette décennie. | UN | ويثني وفدي على اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمــار للجهود التي بذلتهــا ولا تزال تبذلهــا لتنفيــذ خطة عمل العقد. |
Ce sont là des propositions qu'il importe que le Comité spécial examine avec toute l'attention voulue en vue de prendre les décisions appropriées. | UN | واختتم كلمته قائلا إن على اللجنة الخاصة النظر في هذه المقترحات بكل الاهتمام الواجب بغية اتخاذ القرارات المناسبة بصددها. |
Mais compte tenu des informations et des témoignages qu'il a reçus, le Comité spécial a été forcé de conclure que la situation des droits de l'homme en général dans les territoires restait très sérieuse. | UN | بيد أنه استنادا إلى المعلومات واﻷدلة المعروضة على اللجنة الخاصة فإنه لا يمكنها إلا أن تتوصل إلى استنتاج مؤداه أن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان في اﻷراضي ما زالت خطيرة جدا. |
Pour ces raisons, le Comité spécial doit poursuivre ses travaux et recueillir les opinions des Etats sur tous les aspects des questions de maintien de la paix. | UN | وقال إنه يتعين، بناء على ذلك، على اللجنة الخاصة الاستمرار في عملها وتلقي وجهات نظر الدول بشأن جميع جوانب مسألة حفظ السلم. |
le Comité spécial doit insister pour que la question de Porto Rico soit portée devant l'Assemblée générale. | UN | ويجب على اللجنة الخاصة أن تصر على تناول الجمعية العامة لمسألة بورتوريكو. |
On a fait valoir que le Comité spécial devait étudier et analyser, d'urgence, les propositions dont il était saisi, en vue de parachever leur examen. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي مناقشة المقترحات المعروضة على اللجنة الخاصة وتحليلها على وجه السرعة بهدف المساهمة في وضع الصيغة النهائية للنظر فيها. |
À ce propos, on a signalé que le Comité spécial devrait être jugé par rapport à ses résultats, et non en fonction du temps et des ressources utilisées lors de l'examen des questions dont il était saisi. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أنه ينبغي أن يكون الحكم على اللجنة الخاصة قائما على النتائج التي يتم التوصل إليها لا على الوقت المستغرق والموارد المستخدمة للنظر في المواضيع المعروضة عليها. |
Plus que jamais, le Comité spécial doit accorder une plus grande attention à la question. | UN | وأردف أنه يتعين على اللجنة الخاصة الآن، وكما لم يحدث من قبل، أن تولي هذه القضيــــة المزيـــد مــــن الاهتمام المركز. |
le Comité spécial doit poursuivre son travail d'enquête et la communauté internationale doit mettre fin au chapitre honteux des pratiques criminelles d'Israël. | UN | ويجب على اللجنة الخاصة أن تواصل عملية التحقيق، ويجب على المجتمع الدولي أن يضع حدا لهذا الفصل المزري للممارسات الإجرامية الإسرائيلية. |
le Comité spécial doit donc continuer à s'acquitter de ses obligations et à s'employer inlassablement à mettre rapidement un terme au colonialisme conformément à son mandat. | UN | ومن هنا يتعين على اللجنة الخاصة أن تواصل الوفاء بالتزاماتها ولا تتوانى فى سبيل إنهاء الاستعمار وفق ولايتها. |
L'orateur considère que le projet de résolution dont le Comité spécial est saisi contient tous les éléments les plus importants. | UN | ورأى المتكلم أن مشروع القرار المعروض على اللجنة الخاصة ينص على جميع النقاط التي تحظى بأكبر قدر من الأهمية. |
Pour y parvenir, le Comité spécial doit continuer à chercher à obtenir une collaboration officielle et opportune de la part des puissances administrantes. | UN | ولهذا الغرض، فإن على اللجنة الخاصة أن تواصل سعيها للتعاون الرسمي والعاجل مع السلطات الإدارية. |
Ce manque d'équilibre ne s'arrête pas au Comité spécial. | UN | ولا يقتصر عدم التوازن هذا على اللجنة الخاصة. |
On fixera ensuite la date à laquelle il sera présenté au Comité spécial. | UN | وسوف يحدد فيما بعد موعد لعرضها على اللجنة الخاصة. |
Il incombe au Comité spécial et à la communauté internationale dans son ensemble de s'employer à compléter rapidement le processus de décolonisation de ces territoires. | UN | ويجب على اللجنة الخاصة والمجتمع الدولى ككل العمل وبسرعة على إتمام عملية إنهاء الاستعمار فى تلك الأقاليم. |
Une version modifiée du mémorandum d'accord type sera présentée sous forme de projet au Comité spécial à sa session de 2006. | UN | وسيُعرض على اللجنة الخاصة في دورتها لعام 2006 مشروع نموذج منقّح لمذكرة التفاهم. |
Cependant, lorsqu'il n'existe pas de document, la Commission spéciale ne devrait pas insister et demander quelque chose qui n'existe pas. | UN | ولكن حينما لا تكون هناك وثائق فإن على اللجنة الخاصة أن لا تصر على طلب ما هو غير موجود. |
Aujourd'hui, l'Assemblée générale se réunit pour mettre un terme aux activités du Comité spécial contre l'apartheid. | UN | واليوم تجتمع الجمعية العامة لتغلق الستار على اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري. |