"على المؤتمر الاستعراضي" - Translation from Arabic to French

    • à la Conférence d'examen
        
    • de la Conférence d'examen
        
    • sur la Conférence d'examen
        
    • recommander à la Conférence d
        
    • la Conférence d'examen de
        
    • que la Conférence d'examen
        
    Il est encore trop tôt pour dresser un tableau complet de ce qui sera étudié à la Conférence d'examen. UN ومن المبكر جدا تقديم سرد دقيق لما سيكون معروضا على المؤتمر الاستعراضي.
    Une estimation du transfert estimé des Mines aux acteurs non-étatiques et de leur utilisation devrait être présentée à la Conférence d'examen. UN ▪ ينبغي أن يعرض على المؤتمر الاستعراضي تقدير لنقل الألغام إلى الجهات الفاعلة غير الحكومية وتقدير لاستخدامها.
    Les peuples de la région attachent beaucoup d'importance à la Conférence d'examen et de prorogation du TNP prévue pour l'année prochaine et l'attendent avec intérêt. UN إن شعوب المنطقة تعلق أهمية كبيرة على المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار وتمديدها، المقرر عقده في العام المقبل وتتطلع إليه.
    Relèvent de la Conférence d'examen et ne seront donc pas affectés. UN ينطبق على المؤتمر الاستعراضي ولهذا لن تتأثر التكلفة
    C'est avec déception, Monsieur le Président, que nous avons dû constater que la reprise de la Conférence d'examen de l'Accord et ses recommandations demeurent encore un sujet controversé sur lequel il n'a pas été possible de parvenir à un consensus. UN ويشعر وفد بلدي بخيبة الأمل وهو يلاحظ أن الخلاف لا يزال قائما على المؤتمر الاستعراضي المستأنف بشأن الاتفاق وتوصياته لا يزالا موضع خلاف ولم يتسن التوصل إلى توافق في الآراء.
    L'incapacité dans laquelle la Conférence se trouve d'entreprendre des travaux a une incidence directe et importante sur la Conférence d'examen du TNP. UN وعجز مؤتمر نزع السلاح عن الشروع في العمل لـه أثر مباشر وهام على المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار.
    L'organe a réglé toutes les questions de procédure et de fond requises pour que la deuxième Conférence d'examen puisse commencer ses travaux; en outre, il a approuvé le projet de règlement intérieur qu'il entendait recommander à la Conférence d'adopter et il a examiné et approuvé les coûts estimatifs de la Conférence. UN كما تم تناول جميع القضايا الإجرائية والفنية الضرورية لكي يبدأ المؤتمر الاستعراضي الثاني عمله، وتمت الموافقة على المؤتمر الاستعراضي باعتماد النظام الداخلي، وجرى النظر في تكاليف المؤتمر الاستعراضي والموافقة عليها.
    Dix ans après la Conférence d'examen de 1995, je note que tel n'est pas le cas. UN ولكن، بعد مرور 10 سنوات على المؤتمر الاستعراضي لعام 1995، لاحظت أن شيئا آخر كان يحدث.
    Partie à la Convention et à tous ses protocoles depuis 1985, le Pakistan en applique intégralement les dispositions et considère que la Conférence d'examen devrait axer ses travaux sur certains points essentiels. UN وبما أن باكستان طرف في الاتفاقية وفي كل البروتوكولات الملحقة بها منذ عام 1985، فإنها تنفذ أحكامها بالكامل وتعتبر أنه يتعين على المؤتمر الاستعراضي أن يركز أعماله على بعض النقاط الأساسية.
    Les réunions intersessions étant de nature informelle, les États parties peuvent décider à tout moment d'apporter des changements à ce programme, et cela ne se limite pas à la Conférence d'examen. UN وبالنظر إلى أن اجتماعات فترة ما بين الدورات هي اجتماعات غير رسمية، يمكن للدول الأطراف أن تدخل تعديلات على هذا البرنامج في أي وقت ولا يقتصر الأمر على المؤتمر الاستعراضي.
    L'année prochaine, nous devrons mener à bien un examen général des 10 années d'activités dans le cadre du Programme d'action des Nations Unies afin d'imprimer un élan à la Conférence d'examen de 2012. UN وفي العام المقبل سيتعين علينا أن نجري استعراضا شاملا لأنشطة السنوات الـ 10 من عمر برنامج عمل الأمم المتحدة لطرحه على المؤتمر الاستعراضي في عام 2012.
    À cette fin, elle invite la Conférence à décider de confier au Groupe d'experts gouvernementaux la tâche de négocier un véritable protocole sur les armes à sous-munitions, en vue de la présentation d'un projet de texte à la Conférence d'examen de 2011. UN ولهذه الغاية، فإنها تدعو المؤتمر إلى أن يقرّر تكليف فريق الخبراء الحكوميين بمهمة التفاوض على بروتوكول حقيقي بشأن الذخائر العنقودية بغية عرض مشروع النص على المؤتمر الاستعراضي في عام 2011.
    L'Inde appuie sans réserve les mesures prises par les États parties en vue d'assurer l'universalisation du Protocole, notamment l'élaboration du projet de plan d'action qui sera soumis à la Conférence d'examen de la Convention dans les jours à venir. UN واستطرد قائلاً إن الهند تدعم دون تحفظ التدابير التي اتخذتها الدول الأطراف لضمان انضمام كافة الدول إلى البروتوكول، ولا سيما وضع مشروع خطة عمل سيعرض على المؤتمر الاستعراضي للاتفاقية في الأيام القادمة.
    9. La Belgique propose donc à la Conférence d'examen de décider de: UN 9- ومن ثم تقترح بلجيكا على المؤتمر الاستعراضي أن يتخذ قرارات بشأن الآتي:
    Dans cet esprit, nous accordons beaucoup d'importance à la Conférence d'examen du TNP qui aura lieu prochainement et sera l'occasion de faire le point de l'exécution des dispositions du Traité au cours de ces cinq dernières années et d'établir dans les grandes lignes un plan à moyen terme pour assurer le fonctionnement du régime établi par ce traité. UN وفي هذا الصدد، فإننا نعقد أهمية كبيرة على المؤتمر الاستعراضي القادم لمعاهدة عدم الانتشار. فالغاية منه هي تقييم نتائج تنفيذ المعاهدة على مدى السنوات الخمس الماضية وتحديد الاحتمالات الرئيسية لتطبيق نظام عدم الانتشار.
    Le Président peut proposer à la Conférence d'examen la clôture de la liste des orateurs, la limitation du temps de parole et la limitation du nombre d'interventions que le représentant de chaque participant à la Conférence d'examen peut faire sur une question, l'ajournement ou la clôture du débat et la suspension ou l'ajournement d'une séance. UN وللرئيس أن يقترح على المؤتمر الاستعراضي إقفال قائمة المتكلمين، وتحديد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين، وتحديد عدد المرات التي يجوز لممثل كل مشارك في المؤتمر الاستعراضي أن يتكلم فيها في مسألة ما، وتأجيل المناقشة أو إقفال بابها، وتعليق الجلسة أو رفعها.
    Dans la déclaration qu'il a faite devant la Conférence au nom de l'Union européenne le 9 juin dernier, l'Ambassadeur Chris Sanders a réaffirmé ces convictions dans le contexte de la Conférence d'examen du TNP de 2005 et de la position commune de l'Union européenne en la matière. UN وقد كرر السفير كريس سانديرز في البيان الذي أدلى به باسم الاتحاد الأوروبي أمام هذا المؤتمر في 9 حزيران/يونيه، هذه الاعتقادات التي تنطبق على المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية المعقود في عام 2005، والموقف المشترك فيما بين أعضاء الاتحاد الأوروبي بهذا الشأن.
    Le Mexique souligne la priorité qui doit être attachée à ces négociations tant de par leurs mérites propres qu'en raison de l'effet qu'elles auront sur la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération, qui devra déterminer l'avenir de cet instrument international si important. UN وتؤكد المكسيك على أولوية هذه المفاوضات، وذلك لما لها من فضائل وبسبب اﻷثر الذي ستتركه على المؤتمر الاستعراضي القادم لمعاهدة عدم الانتشار، الذي سيقرر مصير هذا الصك الدولي الهام.
    L'organe a réglé toutes les questions de procédure et de fond requises pour que la deuxième Conférence d'examen puisse commencer ses travaux; en outre, il a approuvé le projet de règlement intérieur qu'il entendait recommander à la Conférence d'adopter et il a examiné et approuvé les coûts estimatifs de la Conférence. UN كما تم تناول جميع القضايا الإجرائية والفنية الضرورية لكي يبدأ المؤتمر الاستعراضي الثاني عمله، وتمت الموافقة على المؤتمر الاستعراضي باعتماد النظام الداخلي، وجرى النظر في تكاليف المؤتمر الاستعراضي والموافقة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more