"على المبادرات المتخذة" - Translation from Arabic to French

    • les initiatives prises
        
    • des initiatives prises
        
    • des initiatives entreprises
        
    Le Représentant spécial apprécie en particulier les initiatives prises dans la prison de Siem Reap pour : UN ويثني الممثل الخاص، على وجه الخصوص، على المبادرات المتخذة داخل سجن سييم رياب وهي:
    Il a salué les initiatives prises pour lutter contre les stéréotypes sexistes. UN وهنأت كوستاريكا على المبادرات المتخذة لمكافحة التنميط الجنساني.
    Le Représentant spécial salue les initiatives prises en vue de codifier les langues locales non écrites et rassembler les légendes, la musique, les danses et les autres formes d'expression culturelle des peuples des hauts plateaux. UN ويثني الممثل الخاص على المبادرات المتخذة لتدوين اللغات غير المكتوبة وجمع الحكايات والموسيقى والرقصات الشعبية وغير ذلك من أشكال التعبير الثقافي لأهالي المرتفعات.
    Compte tenu des initiatives prises en 1995, les conditions de sécurité dans le pays devraient se stabiliser de sorte qu'il ne devrait plus y avoir de nouveaux déplacements de personnes et que les possibilités de retour dans les communautés d'origine devraient s'améliorer. UN وبناء على المبادرات المتخذة خلال عام ٥٩٩١، يتوقع أن تستقر حالة في أفغانستان الى الدرجة التي تكفل تجنﱡب حالات التشريد في المستقبل وتعزز احتمالات العودة الى المجتمعات المحلية اﻷصلية.
    5. Prie le Haut-Commissariat d'informer le Conseil des droits de l'homme, à sa vingt-neuvième session, des initiatives prises pour mieux faire connaître et protéger les droits des personnes atteintes d'albinisme; UN ٥ - تطلب إلى مفوضية حقوق الإنسان أن تُطلع مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة والعشرين على المبادرات المتخذة من أجل زيادة الوعي بحقوق الأشخاص المصابين بالمهق وتعزيز حمايتها؛
    Nous nous félicitons des initiatives entreprises récemment en Bosnie et exhortons toutes les parties concernées à continuer d'intensifier leurs efforts, en vue de trouver une solution à long terme, et nous espérons que cette paix tant attendue dans la région deviendra une réalité, non pas sous la menace des armes mais grâce à la bonne volonté, à la compréhension et à la tolérance de toutes les parties concernées. UN ونثني على المبادرات المتخذة مؤخرا بشأن البوسنة ونهيب بجميع اﻷطراف المعنية أن تواصل تكثيف جهودها ﻹيجاد حل طويل اﻷمد، ونأمل ألا يتحقق السلم الذي طال انتظاره في هذه المنطقة تحت تهديد اﻷسلحة ولكن أن يتحقق عن طريق صدق العزيمة والتفاهم والتسامح من جانب كل المعنيين.
    Je voudrais saluer ici, au nom du Niger, les initiatives prises pour la recherche de financements nouveaux afin d'apporter un début de réponse à l'insuffisance des ressources relevée lors de l'évaluation du Sommet de 2005. UN وأود هنا، بالنيابة عن النيجر، الثناء على المبادرات المتخذة لإيجاد مصادر تمويل جديدة، كاستجابة أولية لقلة الموارد التي لوحظت خلال تقييم مؤتمر القمة لسنة 2005.
    82. Il appartient aux forces de police elles-mêmes d'accroître le recrutement des membres des minorités ethniques, mais le Ministère de l'intérieur a un rôle incitatif et supervise les initiatives prises dans ce domaine. UN ٢٨- ومن واجب قوات الشرطة ذاتها أن توظف عدداً من أفراد اﻷقليات اﻹثنية أكبر، ولكن وزارة الداخلية تنهض بدور حافز وتشرف على المبادرات المتخذة في هذا المجال.
    Parmi les initiatives prises, on peut citer [...]. UN ومن الأمثلة على المبادرات المتخذة [...].
    Parmi les initiatives prises, on peut citer [...]. UN ومن الأمثلة على المبادرات المتخذة في هذا الصدد [...].
    Parmi les initiatives prises, on peut citer [...]. UN ومن الأمثلة على المبادرات المتخذة في هذا الصدد [...].
    Parmi les initiatives prises, on peut citer les suivantes: au Burundi, la formation de techniciens prothésistes en coopération avec la Thaïlande; en Colombie, le renforcement des capacités des chirurgiens et des spécialistes de la réadaptation dans deux régions touchées; au Sénégal, le renforcement des capacités d'une association de rescapés pour améliorer la gestion. UN ومن الأمثلة على المبادرات المتخذة تشمل، في بوروندي، تدريب فنيي الأطراف الاصطناعية بالتعاون مع تايلند؛ وفي كولومبيا، بناء قدرات الجراحين وأخصائيي إعادة التأهيل في اثنين من المناطق المتأثرة؛ وفي السنغال، بناء قدرات جمعية الناجين بغية العمل على تحسين الإدارة.
    12. Il convient d'évoquer également les initiatives prises en 2006 pour lutter contre le tourisme sexuel impliquant des enfants, dont celle que Sri Lanka a lancée en juin 2006. UN 12- ويجدر أيضاً إلقاء الأضواء على المبادرات المتخذة خلال عام 2006 لمكافحة السياحة الجنسية التي تستهدف الأطفال، ومنها المبادرة التي أطلقتها سري لانكا في حزيران/يونيه 2006.
    Cette stratégie s'appuie sur les initiatives prises ces dernières années et a pour traits principaux l'engagement du HCDH sur une grande échelle; la consultation et la responsabilisation; la participation et la responsabilité du personnel et de l'administration; la mise en place de dispositifs institutionnels; le contrôle et l'évaluation. UN وتقوم الاستراتيجية على المبادرات المتخذة في السنوات الأخيرة وتشدد على شمولية الالتزام بمكاتب المفوضية كلها؛ والتشاور والمساءلة؛ والمشاركة والمسؤولية من جانب الموظفين والإدارة؛ وإنشاء آليات مؤسسية؛ وكذلك الرصد والتقييم.
    Il a loué les initiatives prises pour mettre en œuvre les droits consacrés dans la Constitution qui ont trait à la non-discrimination et à l'égalité des Afro-Brésiliens, concernant notamment des textes législatifs, des politiques publiques en faveur de l'égalité raciale et, en particulier, des mesures de discrimination positive. UN وأثنى الفريق على المبادرات المتخذة لإعمال الحقوق المكرسة في الدستور المتصلة بعدم التمييز والمساواة لفائدة البرازيليين المنحدرين من أصل أفريقي، مثل التشريعات والسياسات العامة المتعلقة بتحقيق المساواة بين الأعراق، وعلى وجه الخصوص العمل الإيجابي.
    14. Il faut noter également les initiatives prises pour lutter contre le tourisme sexuel impliquant des enfants, notamment celle du Groupe d'action pour protéger les enfants contre l'exploitation sexuelle dans le tourisme, plate-forme d'action mondiale composée d'acteurs liés au tourisme, qui a tenu sa vingtième réunion consultative de 2007 parallèlement à la Foire internationale du tourisme de Berlin de mars 2007. UN 14- ويجدر أيضاً إلقاء الأضواء على المبادرات المتخذة خلال العام لمكافحة السياحة الجنسية التي تستهدف الأطفال، كفرقة العمل المعنية بحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي في السياحة، التي تشكل برنامج عمل عالمياً يجمع أطرافاً فاعلة في قطاع السياحة، والتي عقدت اجتماعها الاستشاري العشرين لعام 2007 خلال تنظيم معرض برلين السياحي الدولي في آذار/مارس 2007.
    Des structures institutionnelles et une législation inadaptées, le manque de coordination et de coopération entre les parties prenantes concernées et le défaut d'appropriation des initiatives prises figurent parmi les problèmes les plus souvent cités. UN وكثيراً ما أشير إلى أن التحديات القائمة مرتبطة بعدم ملاءمة الهياكل المؤسسية والقوانين، وضعف التنسيق والتعاون بين أصحاب المصلحة المعنيين وعدم الإشراف على المبادرات المتخذة.
    Il s'est félicité des initiatives prises en matière de santé, d'éducation, d'autonomisation des femmes, et a salué l'attachement de la Thaïlande au droit au travail, et aux droits des enfants, des personnes handicapées, des personnes âgées et des groupes marginalisés. UN وأثنت على المبادرات المتخذة في مجالات الصحة والتعليم وتمكين المرأة، والتزامات تايلند بالحق في العمل، وحقوق الأطفال والمعاقين والمسنين والفئات المحرومة.
    Prie la Haut-Commissaire de tenir le Conseil des droits de l'homme informé, à sa vingt-neuvième session, des initiatives prises pour mieux faire connaître les droits des personnes atteintes d'albinisme et pour en promouvoir la protection; UN 4- يطلب إلى المفوضية السامية إطلاع مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة والعشرين على المبادرات المتخذة للتوعية بحقوق الأشخاص المصابين بالمَهَق وتعزيز حماية هذه الحقوق؛
    5. Rappelle que le Haut-Commissaire a été prié d'informer le Conseil des droits de l'homme, à sa vingt-neuvième session, des initiatives prises pour mieux faire connaître et protéger les droits des personnes atteintes d'albinisme; UN ٥ - تشير إلى الطلب الموجه إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان ليطلع مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة والعشرين على المبادرات المتخذة لزيادة الوعي بحقوق الأشخاص المصابين بالمهق وتعزيز حمايتها؛
    31. Les ONC ont pour mission d'assurer la supervision et la coordination des initiatives entreprises dans le cadre de l'élaboration et de la mise en œuvre des PAN. UN 31- وتتلخص مهمة هيئات التنسيق الوطنية في الإشراف على المبادرات المتخذة في سياق وضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية، والتنسيق بين هذه المبادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more