Si les hommes ont une longévité inférieure à celle des femmes, c'est parce que le taux de la mortalité masculine était supérieur à la moyenne pour tous les groupes d'âges. | UN | والسبب في أن طول عمر الرجل أقل هو أن معدل الوفاة لدى الرجال يزيد على المتوسط في جميع الفئات العمرية. |
Par ailleurs, le rythme de progression de l'effectif scolaire féminin était supérieur à la moyenne nationale, alors que le rythme de progression de l'effectif masculin était inférieur à la moyenne nationale11. | UN | كما زاد معدل تسجيل الفتيات على المتوسط الوطني، في حين كان معدل تسجيل الفتيان أقل من ذلك المتوسط ' 11`. |
En partie, cela tient au fait que la proportion de parents seuls vivant pendant de longues périodes avec un revenu qui correspond au minimum vital est supérieure à la moyenne nationale. | UN | ويرجع هذا، بصورة جزئية، إلى أن نسبة الوحيدين من الآباء أو الأمهات، الذين يتعيشون على حد أدنى من الدخل فترات طويلة، تزيد على المتوسط الوطني. |
Elle a exprimé ses craintes à propos de la méthode consistant à projeter le taux de croissance des recettes sur la base de la moyenne enregistrée sur les dix dernières années. | UN | وأعرب نفس الوفد عن قلقه إزاء منهجية إسقاط معدل نمو اﻹيرادات القائم على المتوسط المسجل على مر السنوات العشر الماضية. |
Une ancienneté plus élevée que la moyenne dénote un personnel plus âgé et un taux de renouvellement plus faible. | UN | وزيادة مدة الخدمة على المتوسط تعكس كبر سن الموظفين وانخفاض معدل الدوران. |
Une attention particulière a été accordée aux pays de grande taille dont les résultats influent considérablement sur les moyennes régionales et mondiales. | UN | ويولى اهتمام خاص للبلدان الكبيرة حيث يكون للأوضاع السائدة فيها آثار غير متكافئة على المتوسط العالمي والإقليمي. |
La raison pour laquelle les hommes vivent moins longtemps est que le taux de mortalité masculine est supérieur à la moyenne pour tous les groupes d'âge. | UN | والسبب في قصر مدى عمر الرجل هو أن معدل الوفاة لدى الرجال يزيد على المتوسط في جميع الفئات العمرية. |
Il semble aussi qu'un certain nombre de ces pays aient tiré parti d'avantages locaux pour obtenir des résultats supérieurs à la moyenne. | UN | ويبدو أيضاً أن عدداً من هذه البلدان قد استفاد من المزايا الموقعية التي أدت الى اﻷداء الذي يزيد على المتوسط. |
En outre, la classe des postes des fonctionnaires internationaux affectés à la Force était supérieure à la moyenne. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مستويات المرتبات الفعلية للموظفين الدوليين الذين هم في الخدمة زادت على المتوسط. |
La faiblesse des coûts de production dans cette région fait qu'investir pour augmenter les capacités d'exploitation pétrolière ailleurs présente des risques supérieurs à la moyenne. | UN | وتعرض تكاليف الإنتاج المنخفضة في هذه المنطقة الاستثمارات في هياكل إنتاج البترول في المناطق الأخرى لأخطار تزيد على المتوسط. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture estime que la proportion des zones forestières y est supérieure à la moyenne mondiale : les bois et forêts représentent près de 47 % du territoire. | UN | وتقدِّر منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن نسبة مساحات الغابات من مجموع مساحة المنطقة تزيد على المتوسط العالمي، إذ تغطي الغابات أو الأحراج نحو 47 في المائة من مساحة المنطقة. |
La part des femmes dans l'emploi a augmenté et est passée de 7,5 % dans les débuts de la République populaire à 45 % aujourd'hui, taux supérieur à la moyenne mondiale. | UN | وقد ازدادت نسبة النساء العاملات من 7.5 في المائة في أوائل عهد جمهورية الصين الشعبية إلى 45 في المائة حالياً، وهي نسبة تزيد على المتوسط العالمي. |
34. Les forces armées emploient certains des éléments les plus talentueux de la société, dont le coût de formation est considérablement supérieur à la moyenne et dont on oriente les compétences vers l'utilisation d'un matériel militaire de plus en plus perfectionné. | UN | ٣٤ - إن القوات المسلحة تجتذب البعض ممن هم من أكثر أفراد المجتمع تمتعا بالمواهب، ممن تزيد تكلفة تدريبهم على المتوسط الاجتماعي وتوجه طاقاتهم لتشغيل معدات حربية في تطور متزايد. |
21. Lorsque l'on mesure ces quatre variables, la plupart des pays affichent des dérivations considérables par rapport à la variable omise représentant le Burundi, la part de ce dernier étant supérieure de moins d'un point de pourcentage à la moyenne des 12 pays. | UN | وعندما تؤخذ في الاعتبار هذه المتغيرات الأربعة، فإن معظم البلدان تكشف عن انحرافات كبيرة وهامة عن بوروندي المحذوفة والتي كانت حصتها تزيد بنسبة أقل من واحد في المائة على المتوسط بالنسبة للاثني عشر بلداً كلها. |
Les conditions météorologiques actuelles, qui se caractérisent par des précipitations supérieures à la moyenne, donnent à penser que la sécheresse pourrait être terminée, ce qui aurait entraîné un accroissement de la production céréalière. | UN | 24 - ويبدو من أنماط الطقس الحالية ومعدل هطول الأمطار الذي يزيد على المتوسط أن موجة الجفاف ربما تكون قد انحسرت وأن إنتاج الحبوب سيتحسن. |
Les montants moyens annuels des investissements directs qui sont entrés dans ces pays pendant la période 1991-1993, par tranche de 1 000 dollars du PIB, ont été nettement plus élevés que la moyenne pour les pays d'Afrique (14 dollars) et supérieurs à la moyenne pour les pays en développement (21 dollars). | UN | فقد زاد المتوسط السنوي لتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجهة الى الداخل، الذي تلقته هذه البلدان خلال الفترة ١٩٩١-٣٩٩١ لكل ٠٠٠ ١ دولار من الناتج المحلي الاجمالي زيادة كبيرة على المتوسط الذي يخص البلدان اﻷفريقية )٤١ دولاراً(، وعلى المتوسط الذي يخص البلدان النامية )١٢ دولاراً(. |
Elle a exprimé ses craintes à propos de la méthode consistant à projeter le taux de croissance des recettes sur la base de la moyenne enregistrée sur les dix dernières années. | UN | وأعرب نفس الوفد عن قلقه إزاء منهجية إسقاط معدل نمو اﻹيرادات القائم على المتوسط المسجل على مر السنوات العشر الماضية. |
Nous affichons des taux d'alphabétisation bien au-dessus de la moyenne du monde en développement. | UN | ولدينا معدلات لمحو الأمية تزيد كثيرا على المتوسط في العالم النامي. |
Elle fixe un plafond global pour la teneur en soufre de tout fuel-oil à bord des navires et prévoit le contrôle à l’avenir de la moyenne mondiale de teneur en soufre du fuel. | UN | ويضع المرفق الحد اﻷقصى العالمي لوجود الكبريت في أي وقود نفطي على متن السفن، وينص على الرقابة التي ستفرض في المستقبل على المتوسط العالمي لمحتويات الوقود من الكبريت. |
. Les recettes par site Web aux États-Unis sont actuellement près de 50 % plus élevées que la moyenne mondiale. | UN | ويزيد متوسط ايراد كل موقع على شبكة ويب في الولايات المتحدة حاليا بنسبة تناهز 50 في المائة على المتوسط العالمي. |
Une ancienneté plus élevée que la moyenne dénote un personnel plus âgé et un taux de renouvellement plus faible. | UN | وزيادة مدة الخدمة على المتوسط قد تعكس كبر سن الموظفين وانخفاض معدل الدوران. |
Les modifications qu'il est proposé d'apporter aux coûts salariaux standard pour 2006 sont fondées sur les moyennes effectivement enregistrées jusqu'à présent pendant l'exercice biennal, par catégorie et par classe, pour chaque lieu d'affectation. | UN | وتقوم التنقيحات المدخلة على التكاليف القياسية للمرتبات لعام 2006 على المتوسط الفعلي القائم حتى الآن في فترة السنتين، حسب الفئة والرتبة، في كل مركز عمل. |