"على المجتمعات الريفية" - Translation from Arabic to French

    • sur les communautés rurales
        
    • sur les populations rurales
        
    • pour les communautés rurales
        
    • sur les collectivités rurales
        
    • les sociétés rurales
        
    Le Conseil a également fait exécuter des études sur l'incidence de la sécheresse sur les communautés rurales, ainsi que sur l'accès à l'eau. UN كما طلب إجراء دراسات عن أثر الجفاف على المجتمعات الريفية فضلا عن إمكانية الحصول على الماء.
    La Banque a également alloué 8 millions de dollars supplémentaires pour le développement local centré sur les communautés rurales. UN كما خصص البنك 8 ملايين أخرى من دولارات الولايات المتحدة لأغراض التنمية المحلية التي تركز على المجتمعات الريفية.
    Son plan d'action pour l'année en cours comprend divers programmes qui portent sur les communautés rurales. UN وتشمل خطة العمل للسنة الحالية مختلف البرامج التي تركز على المجتمعات الريفية.
    2. Ces zones minées ont eu de graves conséquences socioéconomiques sur les populations rurales du Zimbabwe. UN 2- وكان لهذه المناطق الملغومة تأثير شديد من الناحية الاجتماعية - الاقتصادية على المجتمعات الريفية في زمبابوي.
    Dans les pays en développement, qui dépendent fortement des biens et services forestiers pour leur subsistance et qui ne peuvent envisager d'autres alternatives, la situation est difficile pour les communautés rurales et les habitants des forêts. UN وفي البلدان النامية، يشكل الاعتماد الشديد على السلع والخدمات الحرجية في اﻷغراض المعيشية والافتقار الى البدائل المنظورة عبئا ثقيلا على المجتمعات الريفية وسكان الغابات.
    La première qui concernera les exploitations agricoles dans les pays du Caucase, permettra au FIDA d'identifier des groupes cibles susceptibles de faire l'objet d'interventions futures et d'évaluer l'impact des réformes agraires en cours sur les collectivités rurales. UN وستساعد اﻷولى، وهي دراسة للمزارع تغطي بلدان القوقاز، والصندوق على تحديد الجماعات المستهدفة المحتملة من أجل التدخلات المستقبلية وتقييم أثر العمليات الجارية لاستصلاح اﻷراضي على المجتمعات الريفية.
    les sociétés rurales ont ainsi pu mieux s'adapter à l'évolution socioéconomique et maintenir leur viabilité sociale et culturelle, d'où une moindre pression démographique sur les zones urbaines. UN وأدى هذا إلى أن يصبح من الأسهل على المجتمعات الريفية التكيف مع التغيرات الاجتماعية - الاقتصادية والحفاظ على إمكانية بقاء القيم الاجتماعية والثقافية، وبالتالي تخفيف الضغوط السكانية على المناطق الحضرية.
    Il est aussi prévu de créer une banque de produits agricoles et un réseau de services d'appui pour l'agriculture et l'environnement rural, en particulier dans l'intérêt des groupes les plus vulnérables, l'accent étant mis sur les communautés rurales et autochtones. UN وهناك أيضا خطط لإنشاء بنك للمدخلات وشبكة لخدمات الدعم من أجل الزراعة والبيئة الريفية، وخصوصا لفائدة أضعف الجماعات السكانية، مع التركيز على المجتمعات الريفية والأصلية.
    6. Ces zones minées ont eu de graves conséquences socioéconomiques sur les communautés rurales du Zimbabwe. UN 6- وكان لهذه المناطق الملغومة تأثير شديد من الناحية الاجتماعية - الاقتصادية على المجتمعات الريفية في زمبابوي.
    Cette initiative a pour objet d'appliquer certaines technologies nouvelles à la création d'emplois et à l'atténuation de la pauvreté en mettant l'accent sur les communautés rurales économiquement défavorisées. UN وهذه المبادرة ترمي إلى استغلال تكنولوجيات جديدة مختارة من أجل خلق فرص العمل وتخفيف حدة الفقر مع التأكيد على المجتمعات الريفية المحرومة اقتصاديا.
    L'UNSCO a également réalisé une étude approfondie des effets de la fragmentation économique sur les communautés rurales de Cisjordanie, qui souligne en particulier les effets des bouclages sur les femmes. UN كما أجرى مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص في الأرض المحتلة دراسة شاملة عن تأثير التجزئة الاقتصادية على المجتمعات الريفية بالضفة الغربية، أبرز من خلالها التأثير المحدد لعمليات الإغلاق على المرأة.
    Les gouvernements, les organisations internationales, y compris les organismes des Nations Unies, et les institutions de recherche devraient rassembler des données sur les effets de la < < mondialisation > > sur les communautés rurales et procéder à une analyse sexospécifique. UN 105 - ينبغي للحكومات والمنظمات الدولية، بما فيها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ومعاهد البحوث أن تجمع البيانات وأن تقوم بتحليل أثر العولمة على المجتمعات الريفية انطلاقا من المنظور الجنساني.
    Le Département s'efforce de promouvoir la condition de la femme dans ses travaux, et veille à ce qu'il soit tenu compte des différences d'impact économique, social et environnemental des politiques gouvernementales sur les communautés rurales. UN 339 - تعمل الوزارة على تعميم المنظور الجنساني في عملها مع كفالة مراعاة السياسات الحكومية الشاملة للآثار المتفاوتة للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية على المجتمعات الريفية.
    c) La corruption et ses incidences sur les communautés rurales; UN (ج) الفساد وتأثيره على المجتمعات الريفية الفقيرة؛
    52. La contribution conjointe 2 recommande notamment à la Tanzanie d'augmenter son budget de santé de 12 à 14 % et de lancer une campagne de sensibilisation à la survie et à la santé de l'enfant à l'échelle de la nation d'ici à 2012, en mettant l'accent sur les communautés rurales. UN 52- وأوصت الورقة المشتركة 2 على وجه الخصوص تنزانيا بأن تزيد ميزانية قطاع الصحة من 12 إلى 14 في المائة بحلول عام 2012 وبأن تطلق بحلول عام 2012 حملة على النطاق الوطني للتوعية ببقاء الطفل وصحته تركز على المجتمعات الريفية(110).
    82. On a enregistré un progrès important en ce sens que les deux causes d'impunité indiquées dès le premier rapport de la Mission — l'autonomie de l'armée dans ses activités anti-insurrectionelles et le contrôle exercé par les commissaires militaires et les Comités volontaires de défense civile sur les communautés rurales — font de moins en moins sentir leurs effets, certains cas potentiels mis à part, depuis la fin du conflit armé. UN ٨٢ - ومن أوجه التقدم الواضحة أن عاملين من العوامل المؤدية إلى اﻹفلات من العقاب التي كان يشار إليها منذ التقرير اﻷول للبعثة، وهما استقلال الجيش في مناهضة التمرد وسيطرة المفوضين العسكريين ولجان متطوعي الدفاع المدني على المجتمعات الريفية - باستثناء حالات متفرقة، يتلاشى تأثيرهما تدريجيا بسبب انتهاء المواجهة المسلحة.
    Le groupe de travail souhaitera peut-être également examiner les incidences financières des cultures de cannabis pour les communautés rurales et les alternatives qui peuvent leur être proposées, ainsi que les moyens de mieux s'attaquer aux problèmes posés par la culture du cannabis. UN ولعل الفريق العامل يناقش أيضاً التبعات المالية لمحاصيل القنب على المجتمعات الريفية والبدائل المتاحة لأفرادها، إضافة إلى السبل الكفيلة بتحسين أساليب التصدي للتحديات التي تطرحها زراعة القنب.
    La Décennie des Nations Unies pour l'éducation au service du développement durable (2005-2014) est un instrument fondamental de réorientation de l'éducation pour les communautés rurales. UN 91 - ويعد عقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة (2005-2014) أداة رئيسية من أدوات إعادة توجيه التعليم بما يعود بالنفع على المجتمعات الريفية.
    211. La Mission constate que, dans nombre de cas, les commissaires militaires et les membres des comités volontaires de défense civile continuent d'exercer leur empire sur les collectivités rurales et que leur responsabilité se trouve engagée dans des cas d'abus et de violation des droits de l'homme. UN ١١٢ - وتوصلت اللجنة إلى أنه، في كثير من الحالات لا تزال لجان الملحقين العسكريين ومتطوعي الدفاع المدني تمارس نفوذا على المجتمعات الريفية وأنها تورطت في عمليات تنطوي على سوء المعاملة وانتهاكات لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more