Il va sans dire que la communauté internationale doit faire de son mieux pour contribuer à la réalisation de ces aspects concrets du processus de paix. | UN | وغني عن القول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده ليساهم في تحقيق هذه الجوانب المحددة من عملية السلم. |
la communauté internationale doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider les Soudanais à les surmonter. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لمساعدة السودانيين على مواجهة هذه التحديات. |
Le Représentant spécial considère que la communauté internationale doit faire beaucoup plus dans ce domaine. | UN | ويرى الممثل الخاص أن على المجتمع الدولي أن يبذل مزيدا من الجهد في هذا المجال. |
C'est dans ce cadre que la communauté internationale doit déployer tous les efforts possibles pour prévenir les actes de terrorisme qui cherchent à attaquer des personnes et des biens protégés. | UN | وذلك هو الإطار الذي يجب على المجتمع الدولي أن يبذل فيه جميع الجهود الرامية إلى منع الأعمال الإرهابية التي تسعى للهجوم على الأشخاص والسلع الخاضعة للحماية. |
Beaucoup a été fait mais la communauté internationale doit redoubler d'efforts pour relever les nombreux défis qui demeurent. | UN | لقد أنجز الكثير ولكن يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا أكبر بغرض مواكبة الكثير من التحديات الباقية. |
la communauté internationale doit donc faire des efforts concertés et déterminés pour en venir à bout. | UN | لذلك يجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا متضافرة ودؤوبة للتصدي لتلك المشاكل. |
la communauté internationale devra faire des efforts décisifs pour les mettre en oeuvre avec la pleine participation des représentants des groupes autochtones du monde entier et fournir les ressources nécessaires à cet effet. | UN | ورأى أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا حاسمة في سبيل تنفيذها، وذلك بمشاركة كاملة من جانب ممثلي مجموعات السكان اﻷصليين من جميع أنحاء العالم، وأن يوفر ما يلزم من موارد لهذه الغاية. |
Premièrement, la communauté internationale devrait faire tous les efforts possibles pour maintenir et continuer de renforcer le régime actuel de non-prolifération nucléaire. | UN | أولا، يجب على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده للمحافظة على نظام عدم الانتشار النووي القائم حاليا وزيادة تعزيزه. |
la communauté internationale doit faire tout son possible pour aider la population rwandaise à panser ses blessures, à se réconcilier et à construire un avenir stable. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لمساعدة شعب رواندا على التعافي والمصالحة وبناء مستقبل مستقر. |
la communauté internationale doit faire davantage pour ne pas gâcher ces espoirs de paix. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الجهد ليضمن عدم إضاعة هذه الفرص لإحلال السلام. |
la communauté internationale doit faire le maximum pour empêcher que des génocides n'aient lieu. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصاراه لمنع جريمة الإبادة الجماعية. |
En même temps, la communauté internationale doit faire plus pour épargner au peuple afghan un bain de sang et pour empêcher que le pays ne se désintègre. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الجهد ﻹنقاذ شعب أفغانستان من حمام الدماء وإنقاذ البلد من التمزق. |
Nous reconnaissons l'extrême complexité de la question, mais la communauté internationale doit faire tout en son pouvoir pour mettre un terme au massacre, empêcher le conflit de s'étendre et parvenir à un règlement équitable et durable. | UN | إننا ندرك أن هذه المسألة من المسائل المعقدة للغاية، ولكن يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لوقف المذبحة، ومنع انتشار الصراع، والتوصل الى تسوية دائمة ومنصفة. |
Le peuple palestinien souffre depuis trop longtemps et la communauté internationale doit faire tout son possible pour aider les deux parties à résoudre leurs problèmes. | UN | ولقد عانى الشعب الفلسطيني لزمن طويل، ويتعين على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في إمكانه لمساعدة الطرفين على حل مشكلاتهما. |
22. la communauté internationale doit faire un effort concerté pour combattre le problème de la pauvreté féminine. | UN | ٢٢ - وقال إن على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا منسقة للتصدي لمشكلة فقر المرأة. |
En l'absence d'une solution politique, la situation au Tadjikistan reste instable et la communauté internationale doit faire tout ce qui dépend d'elle pour promouvoir la paix dans la région. | UN | وانعدام الحل السياسي يبقي الحالة في طاجيكستان متقلبة، وبذلك يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لتعزيز السلم في المنطقة. |
la communauté internationale doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour permettre aux Palestiniens de vivre dans la dignité dans un État indépendant fondé sur les frontières d'avant-1967, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وقالت إن على المجتمع الدولي أن يبذل قصاراه لتمكين الفلسطينيين من العيش في كرامة في دولتهم المستقلة على أساس حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية. |
En attendant de parvenir à cette solution, la communauté internationale doit faire de son mieux pour appuyer l'œuvre vitale de l'UNRWA, qui représente une force de stabilité considérable dans la région. | UN | وإلى أن يمكن التوصل إلى هذا الحل، يجب على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لدعم العمل الحيوي الذي تقوم به الأونروا، الذي يشكل قوة استقرار هائلة في المنطقة. |
Afin de maintenir et de renforcer le régime du TNP, la communauté internationale doit déployer d'urgence des efforts à cet égard. | UN | وبغية الحفاظ على نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتقويته، يجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا عاجلة في ذلك الصدد. |
Le taux de prolifération de ces armes, le nombre de victimes civiles qu'elles entraînent et l'énorme écart qui existe entre la pose et l'enlèvement des mines rendent impératifs les efforts que la communauté internationale doit déployer pour limiter la disponibilité des mines. | UN | إن معدل انتشار هذه اﻷسلحة، والخسائر الرهيبة في اﻷرواح التي تنزلها بالمدنيين، والفجوة الواسعة بين معدلي زرع اﻷلغام وإزالتها - تجعل من الحتمي على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لوضع قيود على توافرها. |
la communauté internationale doit redoubler d'efforts pour freiner la propagation de cette pandémie et pourvoir comme il se doit aux besoins des femmes et des enfants touchés. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الجهود لكبح جماح هذا الوباء وللاستجابة على النحو الواجب للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال المتضررين منه. |
la communauté internationale doit redoubler d'efforts pour protéger les enfants; sinon, elle ne parviendra probablement pas à surmonter les effets de la crise économique elle-même. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل ما هو أكثر لحماية الأطفال؛ وإذا لم يفعل المجتمع ذلك، فمن المحتمل أن يفشل في التغلُّب على آثار الأزمة الاقتصادية ذاتها. |
la communauté internationale doit donc faire un effort constant pour améliorer la compréhension mutuelle entre les différents groupes ethniques et religieux. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهداً متناسقاً لتحسين الفهم المتبادل فيما بين مختلف الجماعات العرقية والدينية. |
la communauté internationale devra faire le maximum pour que le statut choisi, quel qu'il soit, ne soit pas un échec. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده من أجل كفالة ما سيكون عليه هذا المركز، كي لا ينتهي إلى " الفشل " . |
la communauté internationale devrait faire tout son possible pour empêcher l'exportation de déchets radioactifs vers des pays qui ne disposent pas des installations nécessaires pour les traiter ou les stocker. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يبذل جميع الجهود لمنع تصدير النفايات المشعة إلى البلدان التي لا توجد فيها مرافق مناسبة لمعالجة النفايات وتخزينها. |