"على المجتمع الدولي بأسره" - Translation from Arabic to French

    • l'ensemble de la communauté internationale
        
    • la communauté internationale tout entière
        
    • la communauté internationale dans son ensemble
        
    • toute la communauté internationale
        
    • la communauté internationale toute entière
        
    Cela répondrait aux intérêts de l'ensemble de la communauté internationale. UN وسيعود ذلك بالنفع على المجتمع الدولي بأسره.
    La catastrophe de Tchernobyl a frappé l'ensemble de la communauté internationale. UN لقد أثرت تشيرنوبيل على المجتمع الدولي بأسره.
    Il faut que la communauté internationale tout entière se joigne aux États arabes pour exercer des pressions sur Israël à cet effet. UN فيتعين على المجتمع الدولي بأسره أن ينضم إلى الدول العربية في ممارسة الضغوط على إسرائيل تحقيقاً لهذه الغاية.
    Mesures à prendre par la communauté internationale tout entière UN الخطوات التي يتعين على المجتمع الدولي بأسره اتخاذها
    Ceci est essentiel pour établir un ordre stable dans l'utilisation des océans et pour assurer que le droit de la mer s'applique à la communauté internationale dans son ensemble. UN وهذا ضروري ﻹقامة نظام مستقر في استخدام المحيطات ولكفالة انطباق قانون البحار على المجتمع الدولي بأسره.
    Son action démontre que l'affirmation d'une véritable puissance régionale peut s'effectuer au bénéfice de toute la communauté internationale. UN وأعمالها تبرهــن على أن بوسع قــوة اقليمية حقيقية أن تعود بالفائدة على المجتمع الدولي بأسره.
    Compte tenu de l'expérience et de l'ampleur des données scientifiques sur les effets de la radioactivité que les chercheurs bélarussiens ont accumulées dans les années qui ont suivi la catastrophe de Tchernobyl, il ne fait pour nous aucun doute que la communauté internationale toute entière bénéficierait de leur participation aux travaux du Comité. UN ونظرا لحجم الخبرات والمعلومات العلمية التي جمعتها بيلاروس عن آثار الإشعاع الذري الناجمة عن تشيرنوبيل، فإننا نعتقد أن مشاركة علمائنا في اللجنة العلمية سوف تعود بفائدة كبيرة على المجتمع الدولي بأسره.
    L'incapacité à avancer vers la solution des deux États maintenant risque d'avoir des conséquences négatives imprévues, non seulement pour Israël et la Palestine mais aussi pour l'ensemble de la communauté internationale. UN وربما تترتب عن عدم المضي إلى الأمام الآن بشأن الحل القائم على وجود دولتين آثار سلبية لا يمكن التنبؤ بها، ليس فقط على إسرائيل وفلسطين، بل على المجتمع الدولي بأسره.
    Pour les Seychelles, cette Organisation reste l'institution multilatérale indispensable, universelle et sans égale, où les questions mondiales, touchant l'ensemble de la communauté internationale, peuvent être discutées et examinées. UN وبالنسبة لسيشيل، تظل الأمم المتحدة مؤسسة متعددة الأطراف فريدة وعالمية ولا يُستغنى عنها يمكن أن تناقش وتعالج فيها قضايا عالمية تؤثر على المجتمع الدولي بأسره.
    C'est l'objectif que doit se fixer l'ensemble de la communauté internationale pour les quatre prochaines années. UN ويتعين على المجتمع الدولي بأسره أن ينظر إلى ذلك كهدف يضعه لنفسه للسنوات الأربع المقبلة.
    Ces actes constituent une attaque contre l'ensemble de la communauté internationale et contre des personnes de toutes confessions et de toutes cultures. UN فهي تمثل هجوما على المجتمع الدولي بأسره وعلى الشعوب أيا كانت عقيدتها وثقافتها.
    L'instabilité dans n'importe quelle partie du monde a des incidences sur l'ensemble de la communauté internationale. UN إن عدم الاستقرار في أي جزء من العالم له انعكاسات على المجتمع الدولي بأسره.
    Il nous faut un tribunal chargé de poursuivre les personnes responsables des crimes les plus graves qui touchent l'ensemble de la communauté internationale. UN وإننا لنحتاج إلى محكمة تسند إليها مهمة محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب أفظع الجرائم ذات اﻷثر على المجتمع الدولي بأسره.
    Dans le même temps, la communauté internationale tout entière doit faire davantage pour promouvoir un monde de liberté, de paix et de sécurité. UN وفي الوقت نفسه، يجب على المجتمع الدولي بأسره أن يفعل أكثر مما فعل حتى الآن لإيجاد عالم تسوده الحرية والسلام والأمن.
    Actuellement, une grande partie de l'activité du Conseil de sécurité est frappée du sceau du secret bien qu'il prenne des décisions qui touchent la communauté internationale tout entière. UN وفي الوقت الحالي، تغلف السرية الكثير مما يدور في المجلس مع أنه يتخذ قرارات تؤثر على المجتمع الدولي بأسره.
    Confrontée à cette situation, la communauté internationale tout entière doit mobiliser ses forces en vue de l'instauration d'un système de prévention et de règlement des conflits. UN وفي هذه الحالة يتعين على المجتمع الدولي بأسره أن يعبئ جهوده ﻹقامة نظام لمنع وقوع الصراعات وفضها.
    Le trafic illicite de drogues appartient à une catégorie de crimes qui peuvent affecter la communauté internationale tout entière. UN إن الاتجار غير المشروع بالمخدرات يدخل في فئة الجرائم التي يمكن أن تؤثر على المجتمع الدولي بأسره.
    la communauté internationale dans son ensemble doit donc continuer de coopérer et d'oeuvrer pour la combattre. UN ويجب على المجتمع الدولي بأسره أن يتعاون وأن يتكاتف في العمل على مكافحته.
    la communauté internationale dans son ensemble doit poursuivre et renforcer ses efforts. UN ويتعين على المجتمع الدولي بأسره أن يستمر وأن يعزز جهوده.
    Nous espérons que la présente session de l'Assemblée consolidera et renforcera ces tendances, qui ne peuvent que profiter à toute la communauté internationale. UN ونأمل أن تقوم الجمعية العامة في هذه الدورة بتعزيز الاتجاهات التي تعود بالنفع على المجتمع الدولي بأسره.
    toute la communauté internationale doit faire savoir sans équivoque aux Serbes de Bosnie que s'ils rejettent le plan de paix, ils ne pourront compter sur une approbation tacite. UN ويجب على المجتمع الدولي بأسره أن يوضح باستمرار وبجلاء للصرب البوسنيين أنهم لن يستطيعوا برفضهم لخطة السلم أن يتوقعوا الموافقة الضمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more