"على المجتمع المدني" - Translation from Arabic to French

    • sur la société civile
        
    • pour la société civile
        
    • à la société civile et
        
    • vers la société civile
        
    C'est ainsi que s'est consolidée la domination de l'armée sur la société civile, à travers la répression visant à conserver le contrôle de la société. UN وهكذا تعززت سيطرة الحكومة على المجتمع المدني عن طريق القمع لابقاء المجتمع تحت السيطرة.
    Le programme constitue une plate-forme d'action au niveau communautaire et est axé sur la société civile et le secteur privé locaux. UN ويوفر البرنامج منهاج عمل على مستوى المجتمع المحلي وينصب على المجتمع المدني المحلي والقطاعات الخاصة.
    Le Gouvernement s'appuie donc sur la société civile et s'efforce de développer la créativité de tous pour surmonter les restrictions budgétaires. UN وتعتمد الحكومة إذن على المجتمع المدني وتسعى إلى تعزيز ابتكارية الجميع لكي تتخطى قيود الميزانية.
    Elle est préoccupée par le fait que le Gouvernement semble se décharger de ses responsabilités sur la société civile. UN وأعربت عن قلقها من اعتماد الحكومة كثيرا على المجتمع المدني في الوفاء بدورها في هذا الشأن.
    Les donateurs doivent également comprendre que l’établissement de rapports représente une lourde tâche pour la société civile. UN وعلى المانحين أن يفهموا أيضا أن شروط اﻹبلاغ التي يفرضونها تمثﱢل عبئا ثقيلا على المجتمع المدني.
    Elles se dérouleront aux échelons national, régional et international, et plus particulièrement au niveau communautaire, où l'impact sur la société civile est le plus grand. UN وستنفذ هذه الأنشطة على الصعيد الدولي والصعيدين الإقليمي والوطني، لا سيما على مستوى المجتمع المحلي، حيث يمكن أن يكون لها أكبر أثر على المجتمع المدني.
    L'ONU rejette les initiatives parallèles et l'approche par étapes et appuie l'approche d'ouverture et reposant sur la société civile de la reconstruction de la Somalie adoptée par Djibouti. UN فموقف الأمم المتحدة يرفض المبادرات الموازية، وإقامة التكتلات، ويؤيد النهج الشامل والقائم على المجتمع المدني الذي تتبعه جيبوتي إزاء مسألة تعمير الصومال.
    La Principauté, qui célèbre cette année le 700e anniversaire de la dynastie de ma famille à Monaco, ne peut que souhaiter longue vie à une Organisation des Nations Unies renforcée et plus ouverte sur la société civile. UN إن اﻹمارة، التي تحتفل هذا العام بالذكرى السبعمائة لسلالة أسرتي فــــي موناكو، لا يسعها إلا أن تتمنى طول البقاء ﻷمم متحدة معززة وأكثـــــر انفتاحا على المجتمع المدني.
    De même, le Royaume du Swaziland se félicite de la décision de l'ONU de s'attaquer à la menace croissante que le crime organisé et le blanchiment de l'argent font peser sur la société civile. UN وترحب مملكــة سوازيلند أيضا بتحرك اﻷمم المتحدة نحو معالجة التهديد المتزايد الواقع على المجتمع المدني من جراء اﻹجرام المنظم وغسل اﻷموال.
    Il y a quelques années à peine, l'Amérique centrale était une région accablée par les troubles sociaux, les guerres, l'autoritarisme et la domination du pouvoir militaire sur la société civile. UN منذ سنوات قليلة فقط، كانت أمريكا الوسطى منطقة تعمها الاضطرابات الاجتماعية، والحرب، والنزعة الاستبدادية وسيطرة القوة العسكرية على المجتمع المدني.
    Ce qui est clair est que ces nouvelles tendances ont eu un effet désastreux sur la société civile car elles ont non seulement restreint l'exercice de la liberté d'association mais aussi eu pour conséquence de nouvelles violations des droits de l'homme. UN ولكن ما هو واضح هو أن هذه الاتجاهات الجديدة لها تأثير محسوس على المجتمع المدني حيث إنها لم تسفر عن قيود وُضعت على التمتع بحرية تكوين الجمعية فحسب ولكنها أفضت أيضاً إلى المزيد من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le fait que la Médiation mette de plus en plus l'accent sur la société civile darfourienne montre combien les mouvements et le Gouvernement sont peu disposés à aller de l'avant et combien elle estime que la population du Darfour doit être représentée dans tout accord de paix futur. UN ويعكس تزايد تركيز الوساطة على المجتمع المدني الدارفوري عدم الاستعداد لدى كل من الحركات والحكومة، فضلا عن عدم فهم ضرورة تمثيل أهل دارفور في أي عملية سلام مقبلة.
    Les organisateurs et les participants ont examiné les incidences que la mondialisation aura sur la société civile et ont fixé les priorités de l'organisation jusqu'en l'an 2000. UN وتداول المنظمون والمشاركون بشأن الأثر الذي ستحدثه اتجاهات العولمة على المجتمع المدني وحددوا أولويات المنظمة حتى عام 2000.
    Rassembler et analyser les données relatives aux retombées des sommets mondiaux des Nations Unies sur la société civile représentent une entreprise complexe. UN 52 - إن جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بالآثار المترتبة على عقد مؤتمرات قمة للأمم المتحدة على المجتمع المدني مهمة معقدة.
    - Les gouvernements doivent veiller à ce que les messages exprimés dans les discours religieux n'exercent aucune influence sur la société civile au détriment des femmes. UN - يجب أن تضمن الحكومات ألا تؤدي الرسائل المعبر عنها في الخطاب الديني إلى ممارسة أي تأثير على المجتمع المدني يضر بالمرأة.
    Cette émission aborde diverses questions intéressant le pays, notamment la sensibilisation du public en général au programme d'action relatif à la Convention et à ses répercussions sur la société civile. UN ويركز هذا البرنامج على القضايا المختلفة التي تواجه البلد بما في ذلك تثقيف الجمهور بمبادئ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وكيف تؤثر على المجتمع المدني.
    d) Meilleure compréhension des principaux effets de l'administration publique et des finances publiques sur la société civile; UN (د) إيجاد تفهم أوسع وأعمق للآثار الرئيسية للاقتصاد العام والإدارة العامة والمالية العامة على المجتمع المدني.
    23. L'experte indépendante se réjouit de cette initiative importante qui diffère des précédentes tentatives pour ramener la paix en Somalie, en ce sens qu'elle est axée sur la société civile. UN 23- وترحب الخبيرة المستقلة بهذه المبادرة الهامة التي تختلف عن المحاولات السابقة لإحلال السلم في الصومال اختلافاً يتمثل في تركيزها على المجتمع المدني.
    Cela vaut également pour la société civile : si l'humanité a progressé, c'est parce que des personnes ont pu se rassembler, des organisations non gouvernementales ont exigé des changements démocratiques et des médias libres ont demandé des comptes aux puissants. UN ويصدق ذلك على المجتمع المدني. فقوس التقدم الإنساني شَكّله أفراد لديهم حرية التجمع ومنظمات خارج أطر الحكومات أصرت على التغيير الديمقراطي ووسائط إعلام قامت بمساءلة الأقوياء.
    Il a souhaité soumettre ces projets à la société civile et a organisé des consultations à cet effet. UN وأظهرت الحكومة اهتماماً بعرض مشاريع القوانين على المجتمع المدني وأجرت مشاورات في هذا الشأن.
    Mais en même temps, le Gouvernement suisse est convaincu que nous pourrions donner davantage de poids et de signification à nos efforts si nous soutenions avec un engagement accru l'ouverture de l'Organisation des Nations Unies vers la société civile, l'économie et le sport. UN لكن حكومة سويسرا تعتقد، في الوقت ذاته، بأننا يمكننا أن نمنح ثقلا ومعنى إضافيين لجهودنا إذا ما ألزمنا أنفسنا أكثر بانفتاح الأمم المتحدة على المجتمع المدني والاقتصاد والرياضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more