"على المحاكمة" - Translation from Arabic to French

    • jugement
        
    • au procès
        
    • le procès
        
    • préventive
        
    • du procès
        
    • à un procès
        
    • de procès
        
    • affaire
        
    • en justice
        
    • l'instruction
        
    L'Australie ne préconise pas que le statut prévoie le jugement par un jury. UN ولا تدعو استراليا الى أن ينص النظام اﻷساسي على المحاكمة أمام هيئة محلفين.
    Il prévoit en outre le jugement des généraux et des amiraux par un seul degré de juridiction, ce qui va à l'encontre des garanties de la double juridiction. UN وهو ينص على المحاكمة من قبل محكمة مفردة مؤلفة من جنرالات وأميرالات، منتهكاً بذلك الحق في إعادة النظر في الحكم من قبل محكمة أعلى.
    Aucune circonstance ne justifiait ces restrictions apportées au procès. UN ولم تكن هناك ظروف تبرر هذه القيود على المحاكمة.
    Ce sera le cas quand leur attention sera sur le procès. Open Subtitles لابد أن تكون محاولتك عندما يكون انتباههم على المحاكمة
    De nombreuses informations font état de tortures et de mauvais traitements subis pendant la période de détention préventive, et il y aurait au moins quatre cas de personnes mortes en détention. UN وتشير تقارير عديدة إلى حالات تعذيب وسوء معاملة خلال الاحتجاز السابق على المحاكمة تشمل على اﻷقل أربع حالات وفاة يدعى وقوعها أثناء فترة الحجز.
    Elles reposaient sur l'hypothèse que 20 % des défenseurs participeraient à cette phase du procès, alors qu'en fait on approche actuellement les 100 %. UN حيث اعتمدت التقديرات المبدئية على أساس أن 20 في المائة من أفرقة الدفاع ستشارك في المرحلة السابقة على المحاكمة.
    Au total, 800 juges ont bénéficié d'une formation spécialisée concernant le droit à un procès équitable et 750 diplômés des facultés de droit et de charia ont été embauchés dans le système judiciaire après avoir reçu une formation spéciale. UN وتلقى 800 من القضاة تدريباً خاصاً على المحاكمة العادلة، كما وُظِّف 750 من خريجي كليات القانون والشريعة في السلك القضائي بعد حصولهم على تدريب خاص.
    Etant donné ce qui précède, les Pays-Bas préféreraient que l'on ne prévoie pas de procès in absentia. UN ونظرا الى هذه الاعتبارات، تفضل هولندا عدم النص على المحاكمة غيابيا.
    Vous me flattez mais il me reste peu de temps avant le jugement. Open Subtitles شكراً لمجاملتِكَ، لَكنَّ لم يتبق وقت طويل على المحاكمة
    D'où l'intérêt d'une disposition prévoyant le jugement par défaut assorti des garanties nécessaires quant aux droits de la défense et au droit d'appel. UN وبالتالي فقد كان مما له إغراؤه إدراج حكم ينص على المحاكمة غيابيا مع اقتران ذلك دائما بتوفير الضمانات اللازمة فيما يتعلق باتباع اﻷصول القانونية الواجبة والحق في اعادة النظر.
    Le HCR doit aussi pouvoir entrer librement et confidentiellement en contact avec eux pour s'assurer que les accusations et les condamnations, ainsi que la durée des procédures jusqu'au jugement répondent aux mêmes critères que ceux appliqués au reste de la population. UN ومن الضروري أن تكون هناك اتصالات حرة وخصوصية لضمان أن تكون الاتهامات والاحكام والفترات الزمنية السابقة على المحاكمة بالنسبة لهم مماثلة لنظيرتها فيما يتعلق بغيرهم من اﻷشخاص.
    Les principes directeurs applicables au procès pénal sont notamment : UN وتتمثل المبادئ التوجيهية الواجبة الانطباق على المحاكمة الجنائية فيما يلي على وجه الخصوص:
    30. Les préoccupations mentionnées plus haut s'appliquent pleinement au procès préparé à l'encontre de M. Aziz. UN 30- إن أوجه القلق المعبر عنها أعلاه تنطبق تماماً أيضاً على المحاكمة المعدة للسيد طارق عزيز.
    Jusqu'au procès et tant que Torrence est introuvable, vous êtes à l'abri. Open Subtitles يجب ان نحصل على المحاكمة قبل عثورهم على تورينس هكذا لن يستطيعوا اتهامك
    Les juges peuvent se concentrer sur le procès et garder la bonne distance à l'égard des parties. UN وبإمكان القضاة التركيز على المحاكمة والحفاظ على المسافة المناسبة تجاه الطرفين.
    La cour a estimé que l'auteur n'était pas fondé à réclamer des dommages exemplaires si longtemps après le procès. UN ورأت المحكمة أن صاحب البلاغ لا يمكنه التماس تعويضات تأديبية بعد انقضاء هذه الفترة الطويلة على المحاكمة.
    Après que le requérant a apporté la preuve de son dépôt, les magistrats ont estimé qu'elle n'avait aucune influence sur le procès. UN وبعد أن قدم صاحب البلاغ الدليل على تقديم الشكوى، اعتبر القضاة أن مثل هذه الشكوى لن يكون لها أي أثر على المحاكمة.
    En outre, les articles 232 et 233 du Code pénal prévoient des peines sévères pour les auteurs d’actes de torture durant la détention préventive. UN فضلا عن أن المادتين ٢٣٢ و ٢٣٣ من قانون العقوبات تعاقبان بأشد العقوبات كل من يمارس التعذيب خلال التوقيف السابق على المحاكمة.
    La prison pour femmes a une capacité d'hébergement de 30 détenues et compte 15 cellules (4 réservées à la détention préventive et 11 aux condamnées) pouvant chacune accueillir 2 personnes. UN ويتسع سجن النساء لثلاثين نزيلة. وتوجد به 15 زنزانة يمكن إيواء نزيلتين في كل زنزانة. وتوجد في القسم الخاص بالنزيلات في المرحلة السابقة على المحاكمة أربع زنزانات.
    l'instruction du procès de ces détenus a commencé. UN ومنذ ذلك الوقت، بدأت جلسات الاستماع السابقة على المحاكمة لمن سبق احتجازهم.
    a) L'accusé a consenti librement et en connaissance de cause à un procès par contumace; UN (أ) بأن المتهم قد وافق بحرية وعن علم على المحاكمة غيابيا،
    La capacité en matière de procès est actuellement utilisée à 100 % avec six chambres de première instance active et six procès menés de front. UN ويجري حاليا تشغيل القدرة على المحاكمة بنسبة مائة في المائة، مع انعقاد ست دوائر ابتدائية وإجراء ست محاكمات في وقت واحد.
    La Chambre de première instance a rendu 35 décisions dans cette affaire. UN وأصدرت الدائرة الابتدائية 35 قرارا تمهيديا سابقا على المحاكمة.
    Il conviendrait de s'employer activement à arrêter tous ceux qui ont commis des violations des droits de l'homme et à les traduire en justice sans tarder. UN وينبغي بذل جهد شامل لاعتقال جميع المذنبين وعرضهم فورا على المحاكمة.
    Le Bureau du procureur général est compétent pour l'extradition de suspects demandée au stade de l'instruction préparatoire. UN ويكون مكتب المدّعي العام السلطة المختصة بتسليم المشتبه بهم المطلوبين في مرحلة إجراءات التحقيق السابقة على المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more