"على المحتجزين" - Translation from Arabic to French

    • aux détenus
        
    • les détenus
        
    • des détenus
        
    • aux personnes
        
    • sur les prisonniers
        
    • des personnes en détention
        
    Ce rapport est consacré aux détenus qui se trouvent actuellement sur la base navale américaine de Guantanamo Bay, à Cuba, principalement de confession musulmane. UN وينصب اهتمام التقرير على المحتجزين الموجودين حاليا في قاعدة خليج غوانتنامو البحرية الأمريكية، في كوبا، ولا سيما المسلمين منهم.
    Certains de ces textes fixent des normes de conduites applicables aux détenus d'une part et aux personnels chargés de la sécurité pénitentiaire d'autre part. UN ويحدد بعض هذه النصوص قواعد السلوك المنطبقة على المحتجزين من جهة وعلى الموظفين المعنيين بأمن السجون من جهة أخرى.
    Il importe de signaler au passage que les conditions de détention sont encore pires dans les cachots communaux, surtout relativement aux traitements inhumains infligés aux détenus. UN وتجدر اﻹشارة مع ذلك إلى ظروف الاحتجاز التي هي أسوأ في السجون البلدية، وخاصة فيما يتصل بضروب المعاملة اللاإنسانية المسلطة على المحتجزين.
    Elle aurait roué de coups et torturé les détenus pour extorquer des aveux. UN كما توجد ادعاءات بأن الشرطة اعتدت على المحتجزين بالضرب والتعذيب لانتزاع اعترافات منهم.
    Dans les bâtiments qui sont particulièrement surpeuplés, les détenus doivent payer pour utiliser les toilettes. UN وفي المباني شديدة الازدحام بشكل خاص، يتعين على المحتجزين دفع نقود نظير استخدام المراحيض الموجودة فيها.
    Le châtiment corporel des détenus en tant que sanction disciplinaire dont le Rapporteur spécial a été témoin dans de nombreux pays, constitue un problème distinct. UN وهناك مشكل منفصل هو العقاب البدني على المحتجزين بوصفه عقاباً تأديبياً شاهده المقرر الخاص في كثير من البلدان.
    Elle a indiqué qu'elle suivait un traitement médical, pouvait recevoir des visites de son fils et était assujettie à un régime pénitentiaire imposant des restrictions minimales aux détenus. UN وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وإنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين.
    Elle a indiqué qu'elle suivait un traitement médical, pouvait recevoir des visites de son fils et était assujettie à un régime pénitentiaire imposant des restrictions minimales aux détenus. UN وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وإنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين.
    Elle avait indiqué qu'elle suivait un traitement médical, qu'elle pouvait recevoir des visites de son fils et qu'elle était assujettie à un régime pénitentiaire imposant des restrictions minimales aux détenus. UN وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وأنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين.
    Elle avait indiqué qu'elle suivait un traitement médical, qu'elle pouvait recevoir des visites de son fils et qu'elle était assujettie à un régime pénitentiaire imposant des restrictions minimales aux détenus. UN وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وأنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين.
    La Syrie a dénoncé une politique d'humiliation et d'oppression à l'encontre des détenus syriens, rappelant que les organisations internationales de défense des droits de l'homme avaient condamné les actes cruels de torture physique ou psychologique infligés aux détenus arabes. UN وتشجب سوريا سياسة الإذلال والظلم الممارسة على المحتجزين السوريين، وتشير إلى أن منظمات دولية لحقوق الإنسان أدانت ما يتعرض له المحتجزون العرب من ضروب التعذيب البدني والنفسي القاسي.
    De plus, la loi de 2005 sur le traitement des détenus interdit aux détenus de Guantánamo de saisir un tribunal en cas de mauvais traitements et ne leur reconnaît pas le droit d'habeas corpus, remplacé par un mécanisme de révision par la Cour d'appel des États-Unis, dont les pouvoirs en la matière sont limités. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن قانون 2005 الخاص بمعاملة المحتجزين يحظر على المحتجزين في غوانتانامو اللجوء إلى محكمة في حالة إساءة المعاملة ولا يعترف لهم بالحق في المثول الشخصي، الذي استبدل بآلية مراجعة من قبل محكمة الاستئناف في الولايات المتحدة التي لا تتمتع بسلطات واسعة في هذا المجال.
    Cependant, cet ordre s'appliquait aux détenus sous la garde du Département de la défense mais pas aux personnes détenues par d'autres administrations fédérales comme la CIA, de sorte que la décision de la Cour suprême n'a été que partiellement respectée. UN بيد أن هذا الأمر انطبق فقط على المحتجزين الموجودين تحت حراسة وزارة الدفاع ولكن لا ينطبق على المحتجزين المزعومين الموجودين لدى كيانات حكومية أخرى، مثل وكالة الاستخبارات المركزية، ولذلك فإنه يعني امتثالا جزئيا فقط لقرار المحكمة العليا.
    Selon des témoignages de prisonniers d'opinion libérés, les sévices et les tortures auxquels sont soumis les détenus constituent une pratique systématique. UN فقد جاء في شهادات بعض سجناء الرأي الذين أفرج عنهم أن ثمة أنماطاً منهجية من الاعتداء على المحتجزين وتعذيبهم.
    De plus, les gardiens ou les personnes chargées de surveiller les détenus et de s'occuper d'eux au quotidien ne reçoivent aucune formation véritable. UN كما لا يوجد تدريب حقيقي للحراس أو للأشخاص الآخرين المسؤولين عن الإشراف على المحتجزين وإدارة شؤونهم.
    Dans leur immense majorité, les décisions de ces formations de jugement s'appuient sur des éléments de preuve tenus secrets, auxquels les détenus n'ont pas accès. UN وتصدر غالبية أحكام تلك المحاكم على أساس معلومات سرية، يحظر على المحتجزين الاطلاع عليها.
    On a également signalé à l'ONURC que des détenus libérés avaient été arrêtés de nouveau. UN واسترعى انتباه عملية أنكرو أيضا تكرار إعادة إلقاء القبض على المحتجزين الذين يطلق سراحهم.
    Elle s'est dite préoccupée par les nombreuses informations faisant état d'actes de torture de la part de policiers et de mauvais traitements infligés à des détenus. UN وأعربت عن قلقها بسبب التقارير العديدة التي تشير إلى ممارسة الشرطة للتعذيب على المحتجزين وإلى سوء معاملتهم.
    des détenus sont condamnés régulièrement lors de procès secrets, sans représentation juridique, et certains doivent envisager 25 ans d'emprisonnement. UN وتصدر الأحكام بصورة روتينية على المحتجزين في محاكمات سرية بدون تمثيل قانوني، ويواجه البعض ما يصل إلى 25 عاما من السجن.
    À titre d'exemple, un centre de détention privé devrait s'abstenir d'infliger des traitements cruels, inhumains ou dégradants aux personnes détenues. UN ومثال ذلك أن يمتنع مركز خاص للاحتجاز عن فرض معاملة قاسية ولا إنسانية مهينة على المحتجزين.
    6. Le caporal-chef Rafael Rosales Villalobos et les soldats Fermín Cruz Castro, José Carlos Hernández Matute, José Alfredo Méndez Beltrán et Francisco Ponce Ramírez ont tiré sur les prisonniers et les ont tués. UN ٦ - أن نائب السيرجنت رافائيل روساليس فيلالوبوس والجنود فرمين كروس كاسترو، وخوسيه كارلوس ارنانديس ماتوته، وخوسيه ألفريدو منديس بلتران، وفرانسيسكو بونسه راميريس، قاموا باطلاق النار على المحتجزين وقتلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more