"على المحتجين" - Translation from Arabic to French

    • sur des manifestants
        
    • sur les manifestants
        
    • contre les manifestants
        
    • en direction des manifestants
        
    Les déserteurs de l'armée et des forces de sécurité ont déclaré à la commission qu'ils avaient reçu l'ordre de tirer sans sommation sur des manifestants non armés. UN وقد أبلغ منشقون عن قوات الجيش وقوات الأمن اللجنة بأنهم كانوا يتلقون أوامر بإطلاق النار على المحتجين العُزّل دون إنذار.
    Les 18 et 19 septembre, les forces de sécurité ont ouvert le feu sur des manifestants. UN وفي 18 و19 أيلول/سبتمبر أطلقت قوات الأمن النار على المحتجين.
    Tout au long de la période considérée, des membres des forces de sécurité en uniforme et des hommes armés en civil auraient ouvert le feu à plusieurs reprises sur des manifestants dans la rue et depuis les toits. UN وأفادت التقارير بأن أشخاصاً يرتدون لباس القوات المسلحة وآخرون يرتدون لباساً مدنياً أطلقوا النار مراراً على المحتجين في الشارع ومن فوق السطوح خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    À plusieurs occasions, les forces de sécurité ont tiré sur des conscrits qui avaient désobéi à l'ordre de tirer sur les manifestants. UN وفي عدة مناسبات أطلقت قوات الأمن النار على المجندين الذين عصوا أوامر إطلاق النار على المحتجين.
    Selon des témoins oculaires, y compris un certain nombre de journalistes, les gardes frontière ont tiré dans le tas sur les manifestants. UN وذكر شهود العيان، بمن فيهم عدد من الصحفيين، أن أفراد شرطة الحدود أطلقوا النار عشوائيا على المحتجين.
    Il s'emploie à traduire en justice les personnes responsables des agressions commises contre les manifestants durant la révolution. UN وتعمل الحكومة أيضاً على أن تقدم إلى العدالة أولئك المسؤولين عن الهجمات على المحتجين أثناء الثورة.
    À cet égard, les forces d'occupation israéliennes lancent fréquemment des gaz lacrymogènes, des grenades cataplexiantes et des balles de métal recouvertes de caoutchouc et tirent à balles réelles en direction des manifestants, faisant des dizaines de blessés, dont un grand nombre se trouvent dans un état critique. UN وفي هذا الصدد، تعمد قوات الاحتلال الإسرائيلي بصورة روتينية إلى إطلاق قنابل الغاز المسيل للدموع، والقنابل الصاعقة، والطلقات المعدنية المكسوة بالمطاط، والذخيرة الحية على المحتجين مما يؤدي إلى إصابة العشرات منهم بجروح، تكون خطيرة في حالات كثيرة.
    30. Des allégations similaires sont venues d'Al-Hodeidah, où les forces de sécurité auraient tiré sur des manifestants le 23 octobre, blessant une trentaine de personnes. UN 30- وظهرت ادعاءات مماثلة من الحُديدة مفادها أن أفراد قوات الأمن أطلقوا النار على المحتجين في 23 تشرين الأول/أكتوبر وأصابوا 30 شخصاً.
    De nombreux témoins ont indiqué qu'à des dates et en des lieux différents, des officiers du rang de colonel et de général de brigade ont donné aux unités subalternes l'ordre d'ouvrir le feu sur des manifestants ou de les frapper et de tirer sur des habitations civiles. UN فقد أشار كثير من الشهود إلى أن ضباطا برتبتي عقيد وعميد أصدروا إلى الوحدات التابعة لهم أوامر بإطلاق النار على المحتجين وضرب المتظاهرين وإطلاق النار صوب منازل المدنيين، في أيام مختلفة وأماكن مختلفة.
    Il appelle à nouveau à la cessation immédiate et sans condition de toutes les attaques contre les civils, y compris les tirs de roquettes à partir de Gaza et les frappes aériennes sur les zones peuplées de la bande de Gaza, les actes de violence des colons et les tirs sur des manifestants non armés. UN وتؤكد اللجنة من جديد على ضرورة أن تتوقف جميع الهجمات على المدنيين فوراً ودون شروط، بما في ذلك إطلاق الصواريخ من غزة والغارات الجوية على المناطق المأهولة في غزة، وعنف المستوطنين وإطلاق الرصاص على المحتجين العزل.
    27. La levée de l'état d'urgence a été immédiatement suivie par des tirs sur des manifestants pacifiques et ils se sont poursuivis alors même que se déroulait la conférence de dialogue national organisée avec le soutien du régime, en juillet 2011, qui a donc été boycottée par l'opposition. UN 27- وأعقب رفع حالة الطوارئ على الفور إطلاق النار على المحتجين المسالمين، الذي استمر حتى مع انعقاد مؤتمر الحوار الوطني الذي رعته الحكومة في تموز/يوليه 2011؛ ولذا، قاطعت المعارضة المؤتمر.
    Le 23 octobre, les forces de sécurité et des hommes armés en civil auraient tiré sur des manifestants dans le quartier de Zubeiry, tuant cinq personnes. UN ويدّعى أن أفراداً من قوات الأمن، ومسلحين آخرين يرتدون لباساً مدنياً، قاموا في 23 تشرين الأول/أكتوبر بإطلاق النار على المحتجين في حيّ الزبيري وقتلوا خمسة محتجين.
    Outre les décès qui se sont produits lors des manifestations de mars 2008 dans le Teraï, trois personnes ont été tuées et au moins sept autres blessées le 28 mai 2008 lorsqu'un agent de la Police népalaise a ouvert le feu sur des manifestants devant les bureaux de l'administration du district dans le district de Kailali. UN وبالإضافة إلى الوفيات التي حدثت خلال احتجاجات السهول في آذار/مارس 2008، قتل ثلاثة أشخاص وجرح ما لا يقل عن سبعة أشخاص في 28 أيار/مايو 2008 عندما فتح أحد ضباط الشرطة النيبالية النار على المحتجين في مقاطعة كيلالي خارج مكتب إدارة المقاطعة.
    24. Lors des violences survenues les 18 et 19 septembre à Sanaa, des membres des forces de la Sécurité centrale auraient ouvert le feu sur des manifestants dans le quartier d'Al-Qa', tuant 30 civils. UN 24- ويدّعى أن أفراد قوات الأمن المركزي() أطلقوا النار على المحتجين في حيّ القاع وقتلوا عدداً من الأشخاص يصل إلى 30 شخصاً خلال أحداث العنف التي شهدتها صنعاء يومي 18 و19 أيلول/سبتمبر.
    Selon des témoins oculaires, les forces de sécurité n'ont pas utilisé de gaz lacrymogènes ni tiré de coups de semonce avant d'ouvrir le feu à balles réelles sur les manifestants. UN وحسبما جاء في روايات شهود عيان، لم تستعمل قوات الأمن الغاز المسيل للدموع أو طلقات تحذيرية قبل إطلاق الرصاص الحي على المحتجين.
    Des membres des forces de sécurité étaient souvent postés derrière les soldats ou dans des chars pour veiller à ce que les soldats obéissent à l'ordre de tirer sur les manifestants. UN فكثيراً ما اتخذ أفراد قوات الأمن مواقع خلف الجنود أو داخل الدبابات للتأكد من أن الجنود يتبعون الأوامر ويطلقون النار على المحتجين.
    Des policiers collent des stickers sur les manifestants agités à sortir de la foule plus calme. Open Subtitles تأسيس مبدأ - ضباط الشرطة السرية - وضعوا لصاقات حمراء على المحتجين المزعجين الذين يرون أنهم يستحقون الإخراج
    Des témoins ont rapporté que les forces de sécurité et les chabbiha avaient tiré à balles réelles sur les manifestants, tandis que des tireurs embusqués prenaient d'autres civils pour cible depuis des toits. UN وأفاد شهود عيان بأن قوات الأمن وعناصر " الشبيحة " أطلقوا نيران ذخيرة حيَّة على المحتجين في الوقت الذي كان فيه القناصة يستهدفون مدنيين آخرين من أعالي الأسطح().
    41. Selon des témoignages individuels, notamment de déserteurs qui ont reconnu leur rôle dans le maintien de l'ordre et la répression des manifestations, les forces de l'État ont tiré au hasard sur les manifestants désarmés. UN 41- وفقاً لشهادات فردية، بما في ذلك شهادات منشقين اعترفوا بدورهم في السيطرة على الاحتجاجات وقمعها، فإن القوات الحكومية كانت تُطلق النار عشوائياً على المحتجين العُزّل.
    L’armée a fait usage de balles en caoutchouc et de gaz lacrymogènes contre les manifestants. UN وأطلق الجيش العيارات المطاطية والغاز المسيل للدموع على المحتجين.
    Elle demeurait préoccupée par l'interdiction des manifestations, l'usage de la force contre les manifestants et leur placement en détention sans qu'ils aient accès à un avocat. UN وقالت إن القلق لا يزال يساورها إزاء الحظر المفروض على المظاهرات وإزاء استخدام القوة على المحتجين واحتجازهم دون تمكينهم من الاتصال بمحام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more