"على المحكمة الجنائية" - Translation from Arabic to French

    • à la Cour pénale
        
    • au Tribunal pénal
        
    • de la Cour pénale
        
    • par le Tribunal pénal
        
    • la cour criminelle
        
    Mon pays ne peut comprendre pourquoi certains des grands pays du monde s'opposent à la Cour pénale internationale (CPI). UN ويشعر بلدي بالحيرة لأنه لا يفهم تماما سبب اعتراض بعض البلدان الكبرى في هذا العالم على المحكمة الجنائية الدولية.
    De l'avis de la Commission, le Conseil de sécurité serait tout à fait fondé à déférer la situation au Darfour à la Cour pénale. UN 589- ومن رأي اللجنة أنه سيكون من المناسب تماما أن يقوم مجلس الأمن بعرض الحالة في دارفور على المحكمة الجنائية الدولية.
    Des dispositions identiques applicables au Tribunal pénal international pour le Rwanda figurent à l'article 12 ter de son Statut. UN وترد أحكام متطابقة تسري على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في المادة 12 مكررا ثانيا من نظامها الأساسي.
    Des dispositions identiques applicables au Tribunal pénal international pour le Rwanda figurent à l'article 12 ter de son Statut. UN وترد أحكام متطابقة تسري على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في المادة 12 مكررا ثانيا من النظام الأساسي للمحكمة.
    Samoa se réjouit de la pleine institutionnalisation de la Cour pénale internationale et de l'élection de ses juges et fonctionnaires. UN ترحب ساموا ترحيبا حارا بإضفاء طابع مؤسسي كامل على المحكمة الجنائية الدولية وانتخاب قضاتها وموظفيها.
    par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie UN مستحقات على المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة
    51. Par ailleurs, la cour criminelle internationale devrait, bien qu'indépendante, exercer ses fonctions en relation étroite avec l'Organisation des Nations Unies. UN ٥١ - وأضاف قائلا إن على المحكمة الجنائية الدولية، رغم كونها مستقلة، أن تمارس وظائفها بعلاقة وثيقة مع اﻷمم المتحدة.
    Le Conseil de sécurité a non seulement créé des tribunaux ad hoc et hybrides, mais a aussi déféré deux situations à la Cour pénale internationale. UN ولم يكتف مجلس الأمن بإقامة محاكم مخصصة ومختلطة، بل قام بالفعل بإحالة حالتين على المحكمة الجنائية الدولية.
    Nous assistons actuellement à l'émergence d'un système de justice pénale internationale dans lequel un rôle central est dévolu à la Cour pénale internationale. UN إننا نشهد حاليا بروز نظام عدالة جنائية دولية إلى حيز الوجود، يتعين على المحكمة الجنائية الدولية أن تؤدي فيه دورا أساسيا.
    Les participants se sont également rendus à la Cour pénale internationale, au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, à la Cour internationale de Justice et au Tribunal spécial pour la Sierra Leone, où ils ont assisté à des réunions d'information. UN وجال المحامون الزائرون أيضا على المحكمة الجنائية الدولية، والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ومحكمة العدل الدولية، والمحكمة الخاصة لسيراليون وحضروا جلسات إحاطة فيها.
    Elle a mentionné le rôle joué par le Conseil de sécurité dans la création des tribunaux ad hoc et hybrides et son renvoi à la Cour pénale internationale des situations au Darfour et en Libye. UN وأشارت إلى دور مجلس الأمن في إنشاء محاكم مخصصة وأخرى مختلطة وقيامه بإحالة الحالتين في دارفور وليبيا على المحكمة الجنائية الدولية.
    M. Adsett (Canada), expliquant la position de sa délégation, dit que l'adoption du projet de résolution montre bien l'importance que la communauté internationale attache à la Cour pénale internationale. UN 7 - السيد آدسيت (كندا): تكلم على سبيل تعليل موقفه، فقال إن اعتماد مشروع القرار يؤكد على الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على المحكمة الجنائية الدولية.
    L'on connaît fort bien les objections des États-Unis à la Cour pénale internationale, notamment la prétendue compétence de la Cour pour se prononcer sur des ressortissants d'États non-parties, l'inclusion du crime d'agression dans le Statut de la Cour et la possibilité de poursuites pour des motifs politiques. UN فللولايات المتحدة اعتراضات معروفة على المحكمة الجنائية الدولية، بما في ذلك افتراض قدرة المحكمة على ممارسة ولايتها القضائية على رعايا غير الأطراف، وإدراج جريمة العدوان ضمن النظام الأساسي للمحكمة، وإمكانية إجراء محاكمات بدوافع سياسية.
    Ma délégation souhaite limiter ses propos au Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN ويود وفدي أن يقصر ملاحظاته على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Ces paroles s'appliquent tout autant au Tribunal pénal international chargé de juger les crimes commis dans l'ex-Yougoslavie. UN هذه الكلمات تصدق أيضا على المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Compte tenu des similarités entre les charges que doivent payer les deux Tribunaux, cette préoccupation s'applique aussi au Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN ونظرا لتشابه التزامات كلتا المحكمتين، فإن هذا القلق ينطبق أيضاً على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Les règles de la preuve applicables au Tribunal pénal spécial sont absolument les mêmes que celles qui s'appliquent aux tribunaux ordinaires, en dehors des dispositions qui permettent de recueillir des preuves sur commission rogatoire en Irlande du Nord. UN وليست هناك قواعد إثبات تنطبق على المحكمة الجنائية الخاصة ولا تنطبق على المحاكم العادية، باستثناء اﻷحكام التي تسمح بأخذ اﻷدلة عند ارتكاب الجريمة في أيرلندا الشمالية.
    Cet accord est entré en vigueur le 1er avril 2014 et s'applique également au Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN ودخل الاتفاق حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2014، وهو اتفاق يسري أيضا على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    S'il juge nécessaire de prendre des mesures conservatoires, notamment en interdisant à un accusé de gérer ses fonds ou d'en disposer, le Ministère public doit en référer au Tribunal pénal compétent, qui peut alors statuer dans ce sens en prévision d'une amende ou d'une décision de restitution ou d'indemnisation. UN إذا قدرت النيابة العامة أن الأمر يقتضي اتخاذ تدابير تحفظية على أموال المتهم بما في ذلك منعه من التصرف فيها أو إدارتها، وجب عليها أن تعرض الأمر على المحكمة الجنائية المختصة طالبة الحكم بذلك ضمانا لتنفيذ ما عسى أن يقضي به من غرامة أو رد أو تعويض.
    Nous avons de fortes objections à l'égard de la Cour pénale internationale. UN فلدينا اعتراضات قوية على المحكمة الجنائية الدولية.
    Au cours de la période considérée, la charge de travail de la Cour pénale internationale a continué d'augmenter. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر عدد القضايا المعروضة على المحكمة الجنائية الدولية في التزايد.
    La seule procédure pénale le concernant relève du domaine des mœurs; son caractère non-politique est confirmé par le fait qu'elle a été traitée par le Tribunal pénal de Gaziantep qui n'a pas compétence pour statuer dans des dossiers politiques. UN فالإجراءات الجنائية الوحيدة التي بدأت ضده مرتبطة بقضايا أخلاقية؛ وتأكدت طبيعتها غير سياسية لأنها عُرضت على المحكمة الجنائية لغازيانتيب، التي ليس لديها أي سلطة للبت في القضايا السياسية.
    On a également fait remarquer que la cour criminelle internationale devrait exercer sa compétence dans les cas où les autorités nationales s'abstenaient, sans aucune raison valable, de prendre les mesures voulues face à un crime visé par le projet de statut. UN وقدمت أيضا ملاحظة مفادها أنه إذا تخلفت السلطات الوطنية، بدون سبب وجيه، عن اتخاذ إجراءات فيما يتعلق بارتكاب جريمة تقع تحت طائلة مشروع النظام اﻷساسي، فإنه يتعين على المحكمة الجنائية الدولية أن تمارس ولايتها القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more