"على المحكمة الدستورية" - Translation from Arabic to French

    • à la Cour constitutionnelle
        
    • par la Cour constitutionnelle
        
    • le Tribunal constitutionnel
        
    • de la Cour constitutionnelle
        
    • sur la Cour constitutionnelle
        
    • devant la Cour constitutionnelle
        
    • au Tribunal constitutionnel
        
    • du Tribunal constitutionnel
        
    Il a été ensuite soumis à la Cour constitutionnelle en vue d'une vérification finale à l'issue de laquelle il pourra être signé par le Président de la République puis entrer en vigueur après sa publication au Journal officiel. UN وهو معروض اﻵن على المحكمة الدستورية للتحقق من صيغته النهائية قبل توقيع رئيس الجمهورية عليه ليدخل حيز النفاذ بعد نشره في الجريدة الرسمية.
    La réforme constitutionnelle n'ayant pas été ratifiée lors de la consultation populaire de 1999, le projet, qui crée le poste de général assimilé pour rendre possible la nomination d'un civil comme ministre de la défense, a été soumis à la Cour constitutionnelle. UN ونظرا لعدم التصديق على الإصلاح الدستوري خلال استفتاء عام 1999، فقد عرض الاقتراح الداعي إلى إنشاء درجة تعادل درجة الجنرال قصد السماح بتعيين مدني في منصب وزير الدفاع، على المحكمة الدستورية.
    Une liste de 15 lois que l'on envisage de faire examiner par la Cour constitutionnelle a été communiquée au Rapporteur spécial. UN وقد قُدمت إلى المقرر الخاص قائمة ب15 قانوناً ينظر في عرضها على المحكمة الدستورية لمراجعتها.
    La Commission avait statué que la plainte était irrecevable pour nonépuisement des recours internes parce que l'auteur n'avait pas saisi le Tribunal constitutionnel. UN ورأت المفوضية الأوروبية أنه لا يجوز قبول البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ذلك أن صاحب البلاغ لم يعرض قضيته على المحكمة الدستورية.
    Il faut bien voir que toute ordonnance prise entre les sessions parlementaires est soumise à la ratification ultérieure de l'Assemblée nationale, puis à l'approbation de la Cour constitutionnelle, étant entendu que toute personne qui s'estime lésée peut attaquer une loi devant la Cour constitutionnelle. UN وبيﱠن أن أي مرسوم يصدر خلال الفترة الفاصلة بين جلسات البرلمان يُعرض لاحقاً على الجمعية العامة للتصديق عليه ثم على المحكمة الدستورية لتوافق عليه، علماً بأن بإمكان أي شخص يعتبر نفسه مضروراً أن يطعن في أي قانون أمام المحكمة الدستورية.
    Il note également que l'auteur affirme qu'il y a eu violation des paragraphes 1 et 2 de l'article 14 du Pacte du fait d'une collusion entre le Président de la Cour constitutionnelle et le membre du Seimas à l'origine de la procédure engagée contre lui, ainsi que des pressions exercées sur la Cour constitutionnelle. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ يدعي انتهاك الفقرتين 1 و2 من المادة 14 من العهد، نتيجة تواطؤ مزعوم بين رئيس المحكمة الدستورية وعضو البرلمان الذي حرك الإجراءات ضده، ونتيجة الضغوط الممارسة على المحكمة الدستورية.
    Plusieurs actions en justice concernant l'interdiction d'associations de citoyens ont été portées devant la Cour constitutionnelle, certaines d'entre elles ont été menées à bien d'autres sont encore en cours. UN وقد عُرضت عدة دعاوى على المحكمة الدستورية تتصل بحظر جمعية للمواطنين، وقد أُكمل بعضها ولا يزال البعض الآخر جارياً.
    En ce qui concerne l'incident de nullité, le tribunal a considéré qu'il ne pouvait pas examiner la demande de nullité étant donné que la loi qui régissait cette action, la loi organique du pouvoir judiciaire, n'était pas applicable au Tribunal constitutionnel. UN كما رأت المحكمة أنها لا يمكن أن تنظر في الالتماس المتعلق بنقض الحكم لأن التشريع الذي ينص على هذا السبيل من سبل الانتصاف، وهو تحديداً قانون تنظيم الهيئة القضائية، لا ينطبق على المحكمة الدستورية.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa Constitution de façon à permettre aux particuliers de porter, le cas échéant, à l'attention du Tribunal constitutionnel des questions concernant les droits de l'homme garantis dans la Constitution, dont un grand nombre sont également reconnus dans le Pacte. UN وتوصي اللجنة بأن تعدل الدولة الطرف دستورها بما يمكن الأفراد، في الظروف السليمة، من أن يطرحوا على المحكمة الدستورية المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان المضمونة في الدستور، والتي يضمن العهد أيضاً كثيراً منها.
    À cet égard, le Comité prend note également des efforts déployés par le Gouvernement, ainsi que par les deux chambres du Parlement - le Bundestag et le Bundesrat - pour soumettre à la Cour constitutionnelle la question importante et délicate de la constitutionnalité du Parti national démocrate allemand (NPD). UN وتنوه اللجنة في هذا الصدد أيضاً بالجهود التي تبذلها الحكومة، علاوة على المجلس الاتحادي والبرلمان الاتحادي، لعرض القضية الهامة الحساسة، أي قضية دستورية الحزب الديمقراطي الوطني لألمانيا، على المحكمة الدستورية الألمانية.
    Le Chili n'a pas encore ratifié le Traité de Rome; le Parlement a entamé en 2002 la procédure d'approbation, qui a été ralentie par l'opposition d'un groupe de députés à l'origine d'une requête adressée à la Cour constitutionnelle. UN 89 - لم توقع شيلي على معاهدة روما، ومع ذلك بدأت في عام 2002 مداولة في البرلمان حول قبولها، ولكن توقفت بسبب اعتراض مجموعة من النواب طلبوا عرضها على المحكمة الدستورية.
    5.4 En réponse à l'argument de l'État partie qui objecte que les juridictions nationales ne pouvaient pas examiner son grief sur le fond et ne pouvaient pas appliquer la loi qui ensuite aurait pu être soumise à la Cour constitutionnelle, l'auteur dit qu'il doute que l'appareil judiciaire de l'État partie remplisse les conditions d'indépendance et d'impartialité énoncées au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN 5-4 وأشار صاحب البلاغ إلى ما ادعته الدولة الطرف من أن محاكمها لم تكن مخولة النظر في الأسس الموضوعية لادعائه ولتطبيق القانون الذي كان من الممكن أن يُعرض لاحقاً على المحكمة الدستورية وتساءل عن مدى استيفاء قضاء الدولة الطرف شرطَيْ الاستقلالية والحياد المنصوص عليهما في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Il voudrait savoir quel est le type d'affaires examinées par la Cour constitutionnelle et si la Convention a été citée dans une de ses décisions. UN ويود أن يعرف القوانين التي عرضت على المحكمة الدستورية وإذا كان قد تم الإشارة إلى الاتفاقية في أي من القرارات.
    Une liste de 15 lois que l’on envisage de faire examiner par la Cour constitutionnelle a été communiquée au Rapporteur spécial au cours de sa visite dans le pays. UN وقد قُدمت إلى المقرر الخاص قائمة ﺑ ١٥ قانونا ينظر في عرضها على المحكمة الدستورية لمراجعتها.
    L'affaire est actuellement examinée par la Cour constitutionnelle maltaise. UN والقضية مطروحة حالياً على المحكمة الدستورية المالطية.
    Pour ce qui est du rejet par le Tribunal constitutionnel de l'incident de nullité soulevé par les auteurs, l'État partie indique que, contrairement à ce que les auteurs affirment, ce type d'incident n'est pas prévu dans la législation procédurale applicable à l'action devant le Tribunal constitutionnel. UN وفيما يتعلق برفض المحكمة الدستورية التماس نقض الحكم الذي قدمه أصحاب البلاغ، تبيّن الدولة الطرف، خلافاً لادعاء أصحاب البلاغ، أن التشريع القضائي المحلي الذي ينطبق على الإجراءات المعروضة على المحكمة الدستورية لا يتضمن حكماً ينص على التماس من هذا القبيل.
    Il constate qu'à la date de présentation de la communication, le 14 novembre 2003, un recours en amparo était en instance devant le Tribunal constitutionnel et que ce recours a été rejeté le 19 avril 2004. UN كما تحيط علماً بأنه، في تاريخ تقديم الرسالة الأولى، أي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، كانت دعوى إنفاذ الحقوق الدستورية معروضةً على المحكمة الدستورية التي كانت قد أرجأت النظر فيها.
    L'État partie considère en outre que l'entrée en vigueur de la nouvelle loi pourra également influer sur la décision de la Cour constitutionnelle concernant le recours en amparo de l'auteur. UN كما ترى أن بدء نفاذ القانون الجديد قد يؤثر أيضا على المحكمة الدستورية في البت في الطعن الحمائي المعروض عليها والذي تقدمت به مقدمة البلاغ.
    Il note également que l'auteur affirme qu'il y a eu violation des paragraphes 1 et 2 de l'article 14 du Pacte du fait d'une collusion entre le Président de la Cour constitutionnelle et le membre du Seimas à l'origine de la procédure engagée contre lui, ainsi que des pressions exercées sur la Cour constitutionnelle. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ يدعي انتهاك الفقرتين 1 و2 من المادة 14 من العهد، نتيجة تواطؤ مزعوم بين رئيس المحكمة الدستورية وعضو البرلمان الذي حرك الإجراءات ضده، ونتيجة الضغوط الممارسة على المحكمة الدستورية.
    Cet arrêt a fait l'objet d'un recours en révision devant la Cour constitutionnelle. UN وعرض هذا الحكم على المحكمة الدستورية لإعادة النظر فيه.
    4.4 La constitutionnalité de cette disposition a été mise en doute par le Médiateur qui s'est adressé au Tribunal constitutionnel à ce sujet. UN 4-4 وشكك الوسيط في دستورية هذا الحكم وقد كان عرض هذه المسألة على المحكمة الدستورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more