Ce point est capital si l'on veut que le Protocole apporte des bénéfices réels, à court et moyen terme, aux communautés touchées. | UN | وهذا أمر هام للغاية إذا أريد لهذا البروتوكول أن يحرز مكاسب حقيقية في المجتمعات المتضررة على المديين القصير والمتوسط. |
Le Conseil doit sans tarder examiner la question du financement aussi bien à court terme qu'à long terme s'il veut disposer d'un système de contrôle garanti et efficace. | UN | فينبغي للمجلس أن يتناول مسألة التمويل على المديين القصير والطويل في وقت مبكر إذا أراد توفر نظام رصد مؤكد وفعال. |
Toutefois, à court et à moyen terme, le pays poursuivrait ses efforts pour mettre en place des stratégies et des programmes en vue de s'adapter. | UN | ومع ذلك، تمضي كيريباس قدما في استراتيجيات وبرامج التكيف، على المديين القصير والمتوسط. |
L'aide au développement devait être mobilisée rapidement pour répondre aux besoins de développement à court et à long terme. | UN | ويتعين تعبئة المساعدة الإنمائية بسرعة لكل من احتياجات التنمية على المديين القصير والطويل. |
Une politique industrielle exigeait une vision à long terme, mais devait aussi s'appuyer sur des objectifs à court terme et à moyen terme. | UN | وتتطلب السياسة الصناعية رؤية على المدى البعيد إلى جانب تحديد أهداف على المديين القصير والمتوسط. |
La préparation aux situations d'urgence est un élément essentiel des programmes de renforcement de la résilience à court et à long terme. | UN | ويبين ذلك أن التأهب لحالات الطوارئ حيوي لبرامج بناء القدرة على المواجهة على المديين القصير والطويل. |
Telle est la seule manière de savoir quelles mesures et quels remèdes à court et à long terme sont nécessaires pour contrer les effets de ces armes dangereuses. | UN | وعندئذ فقط سنستطيع أن نعرف بدقة التدابير والحلول المطلوبة على المديين القصير والطويل لدرء آثار هذه الأسلحة الخطيرة. |
Il répond à la fois aux besoins à court terme et à long terme des pays en développement. | UN | ويستجيب لاحتياجات البلدان النامية على المديين القصير والطويل. |
À cet égard, la France estime qu'il convient d'adopter des mesures ciblées donnant des résultats concrets à court et à moyen termes. | UN | وتحبذ فرنسا في هذا الصدد، اعتماد تدابير محددة الأهداف تفضي إلى نتائج ملموسة على المديين القصير والمتوسط. |
On compte que la libéralisation, en particulier dans le secteur de l’électricité et du gaz, se traduira par des avantages importants à court et long terme tant pour l’économie que pour le consommateur. | UN | وثمة أمل كبير في أن التحرير سوف يفضي، في مجال الكهرباء والغاز قبل كل شيء، إلى تهيئة فوائد هامة على المديين القصير والطويل بالنسبة للاقتصاد والمستهلك. |
Les débiteurs aussi bien que les créanciers en retireraient des avantages à court et à long terme. | UN | وتتزايد استفادة كل من البلدان المدينة والدائنة على المديين القصير والطويل. |
C'est dans ce cadre que se déploiera le programme d'assistance technique de la CNUCED à court et à moyen terme. | UN | وسوف يكون هذا الإطار دليلاً يسترشد به الأونكتاد في برنامجه الخاص بتقديم المساعدة التقنية على المديين القصير والمتوسط. |
Il a pour objet de prévenir la discrimination à court et à long terme. | UN | ويهدف المجلس إلى منع التمييز على المديين القصير والطويل. |
Les priorités fixées à court et à moyen terme ont abouti à une application plus rapide du Programme d'action. | UN | والأولويات المجددة على المديين القصير والمتوسط قد أفضت إلى زيادة الإسراع في تنفيذ منهاج العمل. |
Il avait également été déclaré qu'un cadre juridique efficace et prévisible présentait des avantages macroéconomiques à court et à long terme. | UN | وذكر أيضا أن ايجاد اطار قانوني فعال وقابل للتنبؤ ينطوي على منافع للاقتصاد الكلي على المديين القصير والطويل على حد سواء. |
Il en résulte que ces pratiques érodent la légitimité nationale et internationale des autorités responsables à court et à moyen terme. | UN | وبالتالي فإن هذه الممارسات تمس بالشرعية المحلية والخارجية للسلطات المسؤولة على المديين القصير والطويل على السواء. |
Israël doit peser soigneusement les conséquences à court et à long terme de ses actes et de ses politiques. | UN | ويجب على إسرائيل أن تدرس بدقة عواقب أعمالها وسياساتها على المديين القصير والطويل. |
Des décisions importantes pour la région, en cours d'examen dans diverses instances, vont être prises à court et à moyen termes. | UN | ثمة قرارات مهمة، بالنسبة للمنطقة، على المديين القصير والمتوسط، وهي فعلا طور المناقشة في منتديات مختلفة. |
On a aussi souligné qu'il fallait procéder à une évaluation préliminaire de leurs conséquences à court et à long terme. | UN | وجرى التأكيد أيضا على الحاجة إلى إجراء تقييم تمهيدي لآثارها على المديين القصير والبعيد. |
L'impact que ces activités peuvent exercer à court comme à long terme est déterminant pour le succès de la stratégie de mobilisation des ressources nécessaires à l'UNICEF. | UN | وقد يكون أثر هذه اﻷنشطة على المديين القصير والبعيد حاسماً لنجاح استراتيجية اليونيسيف لتدبير اﻷموال. |
Plusieurs structures de consultation y sont déjà en place et le défi consiste à les rendre opérationnelles et efficaces sur le court terme comme à long terme. | UN | وسبق للمنطقة أن أوجدت عدة هيئات تشاورية، والتحدي المطروح هو جعلها عامة وفعالة على المديين القصير والطويل. |