"على المديين القصير" - Translation from Arabic to French

    • à court
        
    • sur le court
        
    Ce point est capital si l'on veut que le Protocole apporte des bénéfices réels, à court et moyen terme, aux communautés touchées. UN وهذا أمر هام للغاية إذا أريد لهذا البروتوكول أن يحرز مكاسب حقيقية في المجتمعات المتضررة على المديين القصير والمتوسط.
    Le Conseil doit sans tarder examiner la question du financement aussi bien à court terme qu'à long terme s'il veut disposer d'un système de contrôle garanti et efficace. UN فينبغي للمجلس أن يتناول مسألة التمويل على المديين القصير والطويل في وقت مبكر إذا أراد توفر نظام رصد مؤكد وفعال.
    Toutefois, à court et à moyen terme, le pays poursuivrait ses efforts pour mettre en place des stratégies et des programmes en vue de s'adapter. UN ومع ذلك، تمضي كيريباس قدما في استراتيجيات وبرامج التكيف، على المديين القصير والمتوسط.
    L'aide au développement devait être mobilisée rapidement pour répondre aux besoins de développement à court et à long terme. UN ويتعين تعبئة المساعدة الإنمائية بسرعة لكل من احتياجات التنمية على المديين القصير والطويل.
    Une politique industrielle exigeait une vision à long terme, mais devait aussi s'appuyer sur des objectifs à court terme et à moyen terme. UN وتتطلب السياسة الصناعية رؤية على المدى البعيد إلى جانب تحديد أهداف على المديين القصير والمتوسط.
    La préparation aux situations d'urgence est un élément essentiel des programmes de renforcement de la résilience à court et à long terme. UN ويبين ذلك أن التأهب لحالات الطوارئ حيوي لبرامج بناء القدرة على المواجهة على المديين القصير والطويل.
    Telle est la seule manière de savoir quelles mesures et quels remèdes à court et à long terme sont nécessaires pour contrer les effets de ces armes dangereuses. UN وعندئذ فقط سنستطيع أن نعرف بدقة التدابير والحلول المطلوبة على المديين القصير والطويل لدرء آثار هذه الأسلحة الخطيرة.
    Il répond à la fois aux besoins à court terme et à long terme des pays en développement. UN ويستجيب لاحتياجات البلدان النامية على المديين القصير والطويل.
    À cet égard, la France estime qu'il convient d'adopter des mesures ciblées donnant des résultats concrets à court et à moyen termes. UN وتحبذ فرنسا في هذا الصدد، اعتماد تدابير محددة الأهداف تفضي إلى نتائج ملموسة على المديين القصير والمتوسط.
    On compte que la libéralisation, en particulier dans le secteur de l’électricité et du gaz, se traduira par des avantages importants à court et long terme tant pour l’économie que pour le consommateur. UN وثمة أمل كبير في أن التحرير سوف يفضي، في مجال الكهرباء والغاز قبل كل شيء، إلى تهيئة فوائد هامة على المديين القصير والطويل بالنسبة للاقتصاد والمستهلك.
    Les débiteurs aussi bien que les créanciers en retireraient des avantages à court et à long terme. UN وتتزايد استفادة كل من البلدان المدينة والدائنة على المديين القصير والطويل.
    C'est dans ce cadre que se déploiera le programme d'assistance technique de la CNUCED à court et à moyen terme. UN وسوف يكون هذا الإطار دليلاً يسترشد به الأونكتاد في برنامجه الخاص بتقديم المساعدة التقنية على المديين القصير والمتوسط.
    Il a pour objet de prévenir la discrimination à court et à long terme. UN ويهدف المجلس إلى منع التمييز على المديين القصير والطويل.
    Les priorités fixées à court et à moyen terme ont abouti à une application plus rapide du Programme d'action. UN والأولويات المجددة على المديين القصير والمتوسط قد أفضت إلى زيادة الإسراع في تنفيذ منهاج العمل.
    Il avait également été déclaré qu'un cadre juridique efficace et prévisible présentait des avantages macroéconomiques à court et à long terme. UN وذكر أيضا أن ايجاد اطار قانوني فعال وقابل للتنبؤ ينطوي على منافع للاقتصاد الكلي على المديين القصير والطويل على حد سواء.
    Il en résulte que ces pratiques érodent la légitimité nationale et internationale des autorités responsables à court et à moyen terme. UN وبالتالي فإن هذه الممارسات تمس بالشرعية المحلية والخارجية للسلطات المسؤولة على المديين القصير والطويل على السواء.
    Israël doit peser soigneusement les conséquences à court et à long terme de ses actes et de ses politiques. UN ويجب على إسرائيل أن تدرس بدقة عواقب أعمالها وسياساتها على المديين القصير والطويل.
    Des décisions importantes pour la région, en cours d'examen dans diverses instances, vont être prises à court et à moyen termes. UN ثمة قرارات مهمة، بالنسبة للمنطقة، على المديين القصير والمتوسط، وهي فعلا طور المناقشة في منتديات مختلفة.
    On a aussi souligné qu'il fallait procéder à une évaluation préliminaire de leurs conséquences à court et à long terme. UN وجرى التأكيد أيضا على الحاجة إلى إجراء تقييم تمهيدي لآثارها على المديين القصير والبعيد.
    L'impact que ces activités peuvent exercer à court comme à long terme est déterminant pour le succès de la stratégie de mobilisation des ressources nécessaires à l'UNICEF. UN وقد يكون أثر هذه اﻷنشطة على المديين القصير والبعيد حاسماً لنجاح استراتيجية اليونيسيف لتدبير اﻷموال.
    Plusieurs structures de consultation y sont déjà en place et le défi consiste à les rendre opérationnelles et efficaces sur le court terme comme à long terme. UN وسبق للمنطقة أن أوجدت عدة هيئات تشاورية، والتحدي المطروح هو جعلها عامة وفعالة على المديين القصير والطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more