En conséquence, le déploiement de la composante militaire de la MINURSO est toujours restreint aux observateurs militaires et au personnel militaire d'appui nécessaire. | UN | وبناء على ذلك، فإن وزع العنصر العسكري في البعثة لا يزال مقتصرا على المراقبين العسكريين وما يلزم من أفراد الدعم العسكري. |
Les normes énoncées dans la circulaire de 2003 n'ont pas encore été rendues expressément applicables aux observateurs militaires. | UN | ولم يتم بعد تقرير تطبيق المعايير الواردة في تلك النشرة على المراقبين العسكريين. |
La possibilité d'appliquer ces directives aux observateurs militaires restait à préciser et des contrôles effectifs devaient être mis en place. | UN | ولم يوضح حتى اﻵن انطباق تلك التوجيهات على المراقبين العسكريين كما ينبغي تحديد ضوابط فعالة لذلك. |
les observateurs militaires sont tenus de travailler un mois entier avant de pouvoir bénéficier de six jours de repos. | UN | فيشترط على المراقبين العسكريين أن يعملوا لمدة شهر كامل قبل أن يمنحوا ستة أيام للراحة. |
Il est également arrivé que les observateurs militaires de l'ONUST s'acquittant de leurs activités dans des véhicules de l'ONU clairement identifiés dans la zone de délimitation aient été pris pour cibles. | UN | وأُطلقت في بعض الأحيان أعيرةٌ نارية على المراقبين العسكريين التابعين لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة وهم ينفذون أنشطة في المنطقة المحدودة السلاح، مستقلين مركباتٍ تحمل بوضوح شعار الأمم المتحدة. |
Ces produits supplémentaires résultent des besoins accrus en observateurs militaires pour appuyer les activités, notamment la phase 3 du programme de désarmement, démobilisation et réintégration en Ituri ainsi que du déploiement de patrouilles mobiles supplémentaires dans les Kivus | UN | نجم الناتج الإضافي عن زيادة الطلب على المراقبين العسكريين من أجل دعم أنشطة منها المرحلة 3 من عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في إيتوري، ودوريات إضافية في مقاطعتي كيفو لأن القوات كانت |
Ces mesures constituaient des violations des accords militaires conclus entre la MINURSO et les deux parties. Le Front POLISARIO en avait été avisé et avait confirmé à la MINURSO que les restrictions imposées aux observateurs militaires ne pouvaient être levées à ce moment-là. | UN | وتشكل هذه التطورات انتهاكا للاتفاقات العسكرية بين البعثة والطرفين، وقد أُبلغت بها البوليساريو التي أكدت للبعثة أن القيود المفروضة على المراقبين العسكريين لا يمكن رفعها في ذلك الوقت. |
Le Comité consultatif n'a pas d'objection à formuler contre la proposition du Secrétaire général d'étendre aux observateurs militaires, agents de la police civile et autres membres du personnel en tenue détachés la méthode suivie pour les membres des contingents et des unités de police constituées. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على مقترح الأمين العام تطبيق المنهجية السارية على أفراد الوحدات والشرطة المشكلة على المراقبين العسكريين وضباط الشرطة المدنية وغيرهم من الأفراد النظاميين المعارين. |
Un coefficient délais de déploiement de 2 % est appliqué aux observateurs militaires, et aucun coefficient délais de déploiement n'est appliqué aux contingents militaires ni au personnel de police des Nations Unies. | UN | ويطبق عامل تأخير في النشر نسبته 2 في المائة على المراقبين العسكريين ولا تطبق أي عوامل لتأخير النشر على أفراد الوحدات العسكرية أو شرطة الأمم المتحدة. |
En outre, l’application très stricte des procédures relatives au paiement de l’indemnité de subsistance (missions) aux observateurs militaires avait conduit à une surestimation considérable du trop-versé, nécessitant une réévaluation de la décision prise par l’Assemblée générale dans sa résolution 51/234 du 13 juin 1997 au sujet du recouvrement des versements excédentaires. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أدى التطبيق الصارم جـدا لﻹجـراءات المتعلقة ببـدل اﻹقامـة المقرر للبعثـة على المراقبين العسكريين إلى إسراف كبير في تقدير المبالغ المدفوعة بالزيادة، مما يتطلب إعادة تقييم الجزء المتعلق بالاسترداد من قرار الجمعية العامة ٥١/٢٣٤ المؤرخ ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
L'indemnité de subsistance (missions) est également versée aux observateurs militaires, aux contrôleurs de la police civile et aux observateurs des droits de l'homme qui sont recrutés en dehors du système des Nations Unies, et c'est la seule contribution de l'Organisation à leurs émoluments. | UN | وينطبق بدل اﻹقامة المخصص للبعثة أيضا على المراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة المدنية ومراقبي حقوق اﻹنسان الذين يعينون من خارج النظام الموحد لﻷمم المتحدة. ويمثل بدل اﻹقامة المخصص للبعثة، بالنسبة إلى هؤلاء الموظفين، إسهام المنظمة الوحيد في أجورهم. |
Une importance particulière est attachée aux observateurs militaires, qui joueront un rôle capital en surveillant l'application de l'Accord de paix global, en contrôlant les frontières et en servant de point de contact pour les questions liées aux activités de la Commission mixte de suivi et du programme de DDR. | UN | وينصب الاهتمام بشكل خاص على المراقبين العسكريين الذين يتمثل دورهم في رصد أحكام اتفاق السلام الشامل ومراقبة الحدود والعمل كنقطة اتصال بالنسبة إلى المسائل المتعلقة بأعمال لجنة الرصد المشتركة وعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج وتلك أمور أساسية لضمان النجاح. |
Il recommande également que le projet de budget révisé soit ajusté pour tenir compte des dépenses afférentes aux observateurs militaires et aux contingents pendant la première moitié de l'exercice 2013/14, sur la base des taux de vacance moyens effectifs. | UN | كما أوصت بتعديل الميزانية المنقحة المقترحة لتعكس الإنفاق على المراقبين العسكريين والوحدات العسكرية في النصف الأول من الفترة 2013/2014 على أساس المتوسط الفعلي لمعدلات الشغور. |
Dans son rapport d'ensemble, le Secrétaire général indique que les conditions d'emploi applicables aux observateurs militaires, conseillers et fonctionnaires de police continueront de s'appliquer aux autres membres du personnel fournis par des gouvernements (A/68/731, par. 169). | UN | ويشير الأمين العام في تقريره عن الاستعراض العام إلى أن شروط الخدمة السارية على المراقبين العسكريين والمستشارين وأفراد الشرطة تظل تسري على الأفراد المقدمين من الحكومات (A/68/731، الفقرة 169). |
Des abattements de 5 % et de 10 % pour délais de déploiement ont été appliqués respectivement pour les observateurs militaires et la police des Nations Unies. | UN | وجرى تطبيق عاملي تأخير للنشر بنسبتي 5 و 10 في المائة على المراقبين العسكريين وشرطة الأمم المتحدة. |
Ayant consulté les membres du Conseil, je prévois de maintenir les observateurs militaires dans un premier temps et de les faire renforcer par un bataillon d'infanterie mécanisé à déployer dans le secteur nord de la zone démilitarisée, où se trouvent les villes d'Umm Qasr et Safwan. | UN | وبعد التشاور مع أعضاء المجلس، فإنني أزمع اﻹبقاء في المرحلة اﻷولى على المراقبين العسكريين مع تعزيزهم بكتيبة مشاة ميكانيكية يتم وزعها في القطاع الشمالي من المنطقة المجردة من السلاح التي تشمل بلدتي أم قصر وصفوان. |
les observateurs militaires sont donc restés au Mozambique au-delà de la date prévue, ce qui a entraîné des dépenses additionnelles de 371 900 dollars au titre de l'indemnité de subsistance (missions) et de 2 000 dollars au titre de l'indemnité d'habillement et d'équipement. | UN | وبناء عليه، جرى اﻹبقاء على المراقبين العسكريين في موزامبيق إلى ما بعد ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، مما نتج عنه احتياجات إضافية تبلغ ٩٠٠ ٣٧١ دولار تحت بند بدل اﻹقامة المقرر للبعثة، و ٠٠٠ ٢ دولار تحت بند بدل الملبس والمعدات. |
les observateurs militaires de la MINURSO ont été de plus en plus sollicités au fil des ans avec le renforcement de la présence militaire à l'ouest du mur de sable et la réduction des moyens aériens de la Mission. | UN | 34 - وقد زادت المطالب على المراقبين العسكريين التابعين للبعثة كثيرا مع مضي السنين، بسبب تنامي الترتيبات العسكرية غربي الجدار الرملي، وخفض الأصول الجوية للبعثة. |
Les effectifs autorisés de la MONUSIL consistent uniquement en observateurs militaires et en conseillers de police civile. Il n’y a donc pas de dépenses à rembourser au titre des contingents. | UN | ١٢- يقتصر القوام المأذون به للبعثة على المراقبين العسكريين ومستشاري الشرطة المدنية، ومن ثم يجري سداد أي مبالغ فيما يتعلق بتكاليف القوات. |
En conséquence, seuls sont déployés des observateurs militaires ainsi que le personnel militaire d'appui nécessaire. | UN | وبناء على ذلك، فإن وزع العنصر العسكري في البعثة لا يزال مقتصرا على المراقبين العسكريين وأفراد الدعم العسكري اللازمين. |