"على المرحلة" - Translation from Arabic to French

    • sur la phase
        
    • à la phase
        
    • quant au degré
        
    • sur le stade
        
    • sur la partie
        
    • sur l'étape
        
    • phase a
        
    Elle livre l'imprimeur à Interpol et bosse sur la phase 3. Open Subtitles لا ، هي تقوم بتسليم الطابعة إلى الانتربول والعمل على المرحلة الثالثة من الخطة.
    Contrats approuvés au titre de la phase IV, reportés sur la phase V et présentés à nouveau pour approbation au titre de la phase 5 UN العقود المعتمدة على المرحلة الرابعة والمحولة إلى المرحلة الخامســة والتي عرضــت مجــددا علـى المرحلة الخامسة لاستحصال الموافقة عليها مجددا
    Cet accord, qui est déjà entré en vigueur, s'applique aussi à la phase préparatoire. UN وقد دخل هذا الاتفاق حيز النفاذ وينطبق أيضا على المرحلة التحضيرية.
    Dans ce contexte, nous estimons généralement que notre rôle doit se limiter à la phase initiale de reconstruction et que nos partenaires multilatéraux, et parfois les ONG orientées vers le développement, s'appuieront sur les bases que nous avons jetées. UN وفي هذا السياق، نفترض عادة أن دورنا ينبغي أن يقتصر على المرحلة اﻷوﱠلية من إعادة التعمير وأن شركاءنا المتعددي اﻷطراف، وأحيانا المنظمات غير الحكومية ذات الاتجاهات اﻹنمائية، سيكملون اﻷنشطة التي بدأناها.
    Les désignations de groupes de pays dans le texte et dans les tableaux ne sont employées que pour des raisons de commodité statistique et n’impliquent pas nécessairement de jugement de valeur quant au degré de développement atteint par tel ou tel pays ou région. UN ولا يقصد بتسميات مجموعات البلدان المستخدمة في النص والجداول إلا التيسير اﻹحصائي أو التحليلي وهي لا تعبر بالضرورة عن حكم على المرحلة التي بلغها بلد معين أو بلغتها منطقة معينة في عملية التنمية.
    Leur composition ne traduit pas d’appréciation sur le stade de développement des différents pays, ces derniers pouvant être groupés de diverses façons selon le moment et selon les buts de l’analyse. UN على أن المجموعات لا تعكس حكما على المرحلة التي بلغتها التنمية في فرادى البلدان. فقد يعتبر تصنيف البلدان في مجموعات مختلفة ملائما في أوقات مختلفة أو ﻷغراض تحليلية مختلفة.
    Elle était principalement axée, comme la plupart des initiatives de cette période, sur la partie terminale du cycle, en particulier le retraitement et le confinement du plutonium. UN وتم التركيز في هذه الدراسة، كما هو الحال بالنسبة لمعظم المبادرات آنذاك، على المرحلة الختامية من دورة الوقود، لا سيما على إعادة المعالجة واحتواء البلوتونيوم.
    Les efforts se concentrent actuellement sur l'étape suivante, la création d'une union douanière andine. UN وتركَّز الجهود الآن على المرحلة التالية وهي إنشاء الاتحاد الجمركي الأندي.
    Plusieurs autres membres ont souligné, comme le faisait valoir la Rapporteuse spéciale, que la Commission ne devrait pas axer ses travaux sur la phase II vu que le droit des conflits armés était une lex specialis et contenait des règles relatives à la protection de l'environnement. UN وشدد عدة أعضاء آخرين على أن اللجنة، وفقاً لما اقترحته المقررة الخاصة، لا ينبغي أن تركز عملها على المرحلة الثانية، لأن قانون النزاعات المسلحة هو القانون المختص ويتضمن قواعد متعلقة بحماية البيئة.
    Les élections provinciales se sont déroulées sans encombre et les représentants nouvellement élus doivent maintenant se concentrer sur la phase finale de l'Accord de Nouméa et les nombreux domaines de politique générale qui nécessitent l'attention. UN وقد أجريت انتخابات المقاطعات على نحو سلس، وينبغي أن يركز الممثلون المنتخبون حديثاً في الوقت الراهن على المرحلة النهائية لاتفاق نوميا، وعلى مجالات السياسة العامة الكثيرة التي تتطلب الاهتمام بها.
    Elle souscrit aussi à la proposition d'axer les travaux sur la phase I, c'est-à-dire sur les obligations pertinentes eu égard à l'éventualité d'un conflit armé, et la phase III, soit les mesures à prendre après le conflit. UN كما يؤيد وفده الاقتراح الداعي إلى تركيز العمل على المرحلة الأولى التي تعالج الالتزامات تجاه نزاع مسلح محتمل، والمرحلة الثالثة التي تركز على التدابير المتخذة بعد انتهاء النزاع.
    Depuis la signature de son contrat avec l'Autorité en 2002, le Gouvernement indien s'est concentré sur la phase 3 du programme, qui porte sur le suivi de la recolonisation après perturbation. UN ومنذ قيام الحكومة الهندية بالتوقيع على عقدها مع السلطة في عام 2002 فإنها قد ركزت على المرحلة الثالثة من البرنامج التي تُعنى برصد إعادة الاستيطان بعد التعكير.
    Le présent document met l'accent sur la phase 1. UN وتركز هذه الوثيقة على المرحلة الأولى.
    Le deuxième était axé sur la phase I de l'organisation en modules, notamment la création de camps, les aspects techniques de la conception des camps et les éléments d'appui nécessaires pour la mise en place des camps. UN وركزت حلقة العمل الثانية على المرحلة الأولى من وضع نماذج العمل الموحدة، بما في ذلك إنشاء المخيمات، والتفاصيل التقنية لتصميم المخيمات، والقدرات التمكينية اللازمة لإنشاء المخيمات.
    Le Comité consultatif se félicite de l'attention que l'on continue d'accorder à la phase de transition des opérations de maintien de la paix et des consultations qui ont lieu à ce sujet. UN وترحب اللجنة الاستشارية بمواصلة التركيز على المرحلة الانتقالية لعمليات حفظ السلام وبالعملية التشاورية الجارية في هذا الصدد.
    Dans la perspective de la seconde phase du Sommet, prévue à Tunis en novembre 2005, les représentants ont encouragé la CNUCED à participer au suivi de la phase de Genève du Sommet et à aider les pays en développement à se préparer à la phase de Tunis. UN وبما أن محور التركيز الآن هو على المرحلة الثانية لمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات والذي سيعقد في تونس في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، فقد شجع المندوبون الأونكتاد على مواصلة الاضطلاع بمتابعة مرحلة جنيف من مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات ومواصلة دعمه للبلدان النامية في التحضير لمرحلة تونس.
    Etant donné que le commerce des armes est la phase ultime du cycle des armements, qui commence avec la recherche-développement avant de passer à la phase de production, les politiques qui ne portent pas sur la totalité du cycle, mais visent uniquement la dernière étape du cycle des armements - le commerce - ne peuvent qu'être incomplètes et inefficaces quels que soient les contrôles ou restrictions imposées. UN ومع العلم بأن تجارة اﻷسلحة هي المرحلة النهائية في دورة اﻷسلحة، التي تبدأ بعملية البحث والتطوير ثم تمرّ بمرحلة اﻹنتاج، فإن السياسات التي يقتصر هدفها فقط على المرحلة النهائية من دورة اﻷسلحة - أي التجارة - ستكون دائماً سياسات ناقصة وغير فعّالة ما لم تطبﱠق الضوابط أو القيود على الدورة بكاملها.
    Les désignations de groupes de pays dans le texte et dans les tableaux sont employées pour des raisons de commodité statistique ou analytique et n'impliquent pas nécessairement des jugements de valeur quant au degré de développement atteint par tel ou tel pays ou région. Abréviations ADPIC Aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce UN ولا يقصد بتسميات مجموعات البلدان المستخدمة في النص والجداول إلا التيسير الإحصائي أو التحليلي، وهي لا تعبر بالضرورة عن حكم على المرحلة التي بلغها بلد معين أو بلغتها منطقة معينة في عملية التنمية.
    Les désignations de groupes de pays dans le texte et dans les tableaux sont employées pour des raisons de commodité statistique ou analytique et n'impliquent pas nécessairement des jugements de valeur quant au degré de développement atteint par tel ou tel pays ou région. Abréviations ADPIC Aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce UN ولا يقصد بتسميات مجموعات البلدان المستخدمة في النص والجداول إلا التيسير الإحصائي أو التحليلي، وهي لا تعبر بالضرورة عن حكم على المرحلة التي بلغها بلد معين أو بلغتها منطقة معينة في عملية التنمية.
    Leur composition ne traduit pas d’appréciation sur le stade de développement des différents pays, ces derniers pouvant être groupés de diverses façons selon le moment et selon les buts de l’analyse, à preuve le fait que la composition des groupes a été révisée depuis l’étude de 1997. UN والمجموعات لا تعكس حكما على المرحلة التي بلغتها التنمية في فرادى البلدان فقد يعتبر تصنيف البلدان في مجموعات مختلفة ملائما في أوقات مختلفة أو ﻷغراض تحليلية مختلفة. وقد نقحت فعلا المجموعات منذ " الدراسة " في عام ١٩٩٧.
    La prévision actuelle concernant la date du prononcé du jugement se fonde sur le stade avancé des délibérations et de la rédaction du jugement. UN 19 - وحدد الموعد المتوقع حاليا لصدور الحكم الابتدائي في هذه القضية بناء على المرحلة المتقدمة التي بلغتها المداولات وصياغة الحكم.
    La principale étude de l'AIEA consacrée aux Centres régionaux du cycle du combustible nucléaire était surtout axée sur la partie terminale du cycle du combustible, et plus particulièrement sur le retraitement. UN وركـّزت الدراسة23 الرئيسية التي قامت بها الوكالة، وهي دراسة المراكز الإقليمية لدورة الوقود النووي، على المرحلة الختامية لدورة الوقود وبوجه أخص على إعادة المعالجة.
    Chaque sous-secteur, depuis l'école maternelle jusqu'à l'alphabétisation des adultes, est considéré de façon inclusive, car chaque étape de l'enseignement et de l'acquisition des connaissances doit s'appuyer sur l'étape précédente. UN وينظر إلى كل قطاع فرعي، ابتداء من التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة إلى محو أمية الكبار، على أساس شامل، لأن كل مرحلة من مراحل التعليم والتعلم تبني على المرحلة السابقة لها.
    29.3 Le Système intégré de gestion (SIG), dont la première phase a été approuvée par l'Assemblée générale à la section XII de sa résolution 43/217 en date du 21 décembre 1988, représente un pas important vers l'intégration électronique de tous les services administratifs, où qu'ils soient. UN ٢٩-٣ ويعتبر نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الذي وافقت الجمعية العامة على المرحلة اﻷولى منه في الفرع الثاني عشر من قرارها ٤٣/٢١٧ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨، خطوة مهمة صوب تحقيق التكامل الالكتروني بين المكاتب القائمة بتنفيذ مهام إدارية بصرف النظر عن موقعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more