"على المزاعم" - Translation from Arabic to French

    • aux allégations
        
    • les allégations
        
    • à l'égard des allégations formulées
        
    • griefs
        
    La présente lettre répond aux allégations israéliennes. UN وتمثل هذه الرسالة ردا على المزاعم الإسرائيلية.
    En règle générale, le Gouvernement a répondu sans retard aux allégations qui lui étaient transmises et a fourni au Groupe de travail les renseignements pertinents relatifs aux cas transmis. UN وعلى العموم، ردت الحكومة فوراً على المزاعم المقدمة إليها وزودت الفريق بمعلومات تتعلق بالحالات المبلغ عنها.
    Le Sri Lanka ne tolérera aucune forme d'extrémisme et ne répondra qu'aux allégations crédibles. UN وقال إن سري لانكا لن تتسامح مع التطرف أياً كان نوعه وسوف لن ترد إلا على المزاعم ذات المصداقية.
    Il a toujours été disposé à répondre aux allégations et à tenir le Comité informé de l'évolution d'une affaire. UN وقد أبدت الجزائر دائماً استعدادها للرد على المزاعم وأحاطت اللجنة علماً بتطور الأمر.
    Dans la présente réponse, l'Érythrée réagit à toutes les allégations du Groupe de contrôle concernant le soi-disant < < complot > > . UN وفي هذا الرد، أجابت إريتريا بشكل تام على المزاعم التي وجهها لها فريق الرصد بشأن ' ' مؤامرة التفجير`` المزعومة.
    D'autre part, si nous avions répondu aux allégations avancées dans cette section du rapport de 1994, ces réponses auraient-elles été dûment considérées? UN ومن ناحية أخرى فإذا افترض أننا رددنا على المزاعم الواردة في هذا الفرع من تقريره لعام ١٩٩٤ هل كانت الردود ستلقى الاعتبار الواجب؟
    En outre, le gouvernement a indiqué qu'il ne voulait pas répondre aux allégations formulées en ce qui concerne la Commission nationale des droits de l'homme, car une réponse de cette nature pourrait être considérée comme une tentative d'ingérence dans les travaux de la Commission. UN وعلاوة على ذلك، أوضحت الحكومة أنها لا ترغب في الرد على المزاعم المتعلقة باللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان ﻷن مثل هذا الرد يمكن أن يعتبر بمثابة محاولة للتدخل في عمل اللجنة.
    La République islamique d'Iran est résolue à répondre aux allégations et communications faisant état de violations des droits de l'homme et a fourni les informations requises en toute transparence. UN وجمهورية إيران الإسلامية عازمة على الرد على المزاعم والبلاغات التي تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، وما فتئت تقدم المعلومات ذات الصلة بصورة شفافة جدا.
    Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement n'ait pas répondu aux allégations qui lui ont été transmises. UN 21- ويأسف الفريق العامل لأنّ الحكومة لم ترد على المزاعم المنقولة إليها.
    Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement n'ait pas répondu aux allégations qui lui ont été transmises dans le délai de 60 jours. UN 19- ويأسف الفريق العامل لأنّ الحكومة لم ترد على المزاعم المحالة إليها في غضون مهلة ال60 يوماً.
    Le Comité note que l'État partie n'a pas répondu aux allégations suffisamment détaillées de l'auteur et n'a pas fourni d'éléments probants tels que mandats d'arrestation, documents attestant la remise en liberté, pièces relatives à l'interrogatoire ou à la détention. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على المزاعم المفصلة لصاحبة البلاغ ولم تقدم أدلة دامغة مثل أوامر التوقيف، أو الوثائق التي تثبت الإفراج عن المحتجز، أو المستندات المتعلقة بالتحقيق أو بالاحتجاز.
    Les méthodes de travail existantes ne permettent donc guère de donner suite efficacement aux allégations qui concernent des groupes d'opposition. UN وبالتالي، فإن أساليب العمل القائمة لا تتيح إلا فرصاً قليلة للرد بشكل فعال على المزاعم المتعلقة بجماعات المعارضة().
    Je vous écris en réponse aux allégations diffamatoires lancées par le représentant palestinien dans la lettre datée du 2 octobre 2014 qu'il a adressée à la Présidente du Conseil de sécurité. UN أكتب إليكم للرد على المزاعم الافترائية التي أوردها الممثل الفلسطيني في رسالة موجهة إلى مجلس الأمن ومؤرخة 2 تشرين الأول/أكتوبر 2014.
    5.3 L'auteur considère que l'État partie n'a pas répondu aux allégations concernant les tortures infligées à son fils et l'iniquité du procès, et que son fils n'a toujours pas eu droit à un recours utile en ce qui concerne les violations du Pacte dont il a été victime. UN 5-3 ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تردّ على المزاعم المتعلقة بتعذيب ابنه ومحاكمته غير العادلة، وأن ابنه لم يحصل بعد على سبيل انتصاف فعال فيما يتعلق بانتهاكات العهد التي وقع ضحيتها.
    iii) Il convient de préciser que dans le cadre de sa coopération avec les mécanismes de la Commission des droits de l'homme, le Gouvernement algérien a toujours répondu et dans les délais aux allégations de torture et mauvais traitements qui lui ont été transmises par le Rapporteur spécial contre la torture; UN `3` ويجدر التوضيح بهذا الخصوص أن الحكومة الجزائرية ما فتئت ترد في المواعيد المقررة، في إطار تعاونها مع آليات لجنة حقوق الإنسان، على المزاعم بوقوع أعمال تعذيب ومعاملة سيئة التي تَرِدها من المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب؛
    a) < < Réponse largement satisfaisante > > s'entend d'une réponse qui correspond aux allégations et clarifie notablement les faits. UN (أ) " ردود مقنعة جداً " ، ويُقصد بها الردود التي تجيب على المزاعم وتوضح الوقائع بدرجة كبيرة.
    Le Rapporteur spécial souhaite souligner que pour que ce dialogue réussisse, il faut que le Gouvernement continue de coopérer, notamment en répondant d'une manière détaillée aux allégations de violation des droits de l'homme portées à sa connaissance par le Rapporteur spécial et en autorisant d'autres visites du Rapporteur spécial en Iraq. UN ويود المقرر الخاص أن يشدد على أن نجاح هذا الحوار سيتوقف على التعاون المتواصل من قبل الحكومة، بما في ذلك من خلال تقديم ردود مفصلة على المزاعم التي أحالها إليها المقرر الخاص فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، وكذلك من خلال إتاحة قيام المقرر الخاص بزيارات إلى العراق.
    Le droit à un procès équitable n'est pas compromis par ce moyen de limiter les allégations de mauvais traitements. UN والحق في معاملة عادلة لا يتأثر بهذه القيود على المزاعم المتعلقة بإساءة المعاملة.
    De plus, les allégations au titre des articles 7 et 10 d'une part, et 14 d'autre part, n'ont pas été suffisamment étayées. UN وإضافة إلى ذلك، لم تقدم أدلة كافية على المزاعم المتصلة بالمادتين 7 و10 من جهة، وبالمادة 14 من جهة أخرى.
    Non-épuisement des recours internes; griefs non étayés UN المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ وعدم تقديم أدلة على المزاعم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more