"على المسؤولية المدنية" - Translation from Arabic to French

    • la responsabilité civile
        
    la loi n° 72 de 2007, relative à l'assurance obligatoire et couvrant la responsabilité civile en cas d'accident causé par des véhicules de transport; UN القانون رقم 72 لسنة 2007 بإصدار قانون التامين الإجباري على المسؤولية المدنية الناشئة عن حوادث مركبات؛
    Le projet prévoit aussi la responsabilité civile, pénale ou administrative des personnes morales à raison des infractions commises par les personnes chargées de la gestion et du contrôle de ces personnes morales. UN ونص المشروع أيضا على المسؤولية المدنية أو الجنائية أو الإدارية للكيانات القانونية عن الجرائم التي يرتكبها أشخاص مسؤولون عن إدارة تلك الكيانات أو التحكم فيها.
    C'est ainsi que la loi d'amnistie prévoit exclusivement l'exonération de responsabilité pénale, mais n'affecte en aucun cas la responsabilité civile ou administrative. UN وعلى هذا النحو، ينص قانون العفو، على وجه الحصر، على الاعفاء من المسؤولية الجنائية لكنه لا يؤثر بأي حال على المسؤولية المدنية أو اﻹدارية.
    Dans un autre État, la responsabilité civile de l'État et des fonctionnaires était également établie. UN وفي ولاية قضائية أخرى، يُنَصّ على المسؤولية المدنية للدولة والموظفين العموميين.
    L'article 46 de la loi intitulée " Companies Act " (loi relative aux sociétés commerciales) prescrit la responsabilité civile des personnes morales. UN تنص المادة 46 من قانون الشركات على المسؤولية المدنية للشخصيات الاعتبارية.
    32. La question des faits et des éléments de preuve est une question complexe relevant à la fois de la responsabilité civile et gouvernementale. UN 32 - أما مسألة الوقائع والأدلة فهي مسألة معقدة وتنطوي على المسؤولية المدنية وعلى مسؤولية الدولة على السواء.
    Or la législation italienne prévoit la responsabilité civile des magistrats (voir les paragraphes 86 et 87 du rapport) et on est fondé à s'interroger sur les incidences qu'une telle menace peut avoir sur la bonne administration de la justice. UN وتنص التشريعات الايطالية على المسؤولية المدنية لرجال القضاء )انظر الفقرتين ٦٨ و٧٨ من التقرير( وهناك أسباب وجيهة تدعو إلى التساؤل عن اﻵثار التي يمكن أن تترتب على مثل هذا التهديد على سلامة إقامة العدل.
    L'intérêt de la victime, appelée aussi < < partie plaignante privée > > , < < partie lésée privée > > ou < < témoin plaignant > > , ne concerne que la responsabilité civile couverte par les poursuites pénales. UN وتقتصر مصلحة الضحية التي يُطلق عليها أيضا اسم " الشاكي الخاص " أو " الطرف الخاص المتضرر " أو " الشاهد الشاكي " على المسؤولية المدنية التي يفرضها الإجراء الجنائي.
    Quatrièmement, elle partage l'avis selon lequel les principes de responsabilité doivent se fonder principalement sur la responsabilité civile et, en conséquence, qu'un régime de responsabilité doit attribuer la responsabilité à l'exploitant et que, en outre, il faut qu'il existe des garanties financières correspondantes conformément à ce qui est proposé au principe 4. UN رابعا، أكدت ضرورة أن تستند مبادئ المسؤولية أساسا على المسؤولية المدنية وأن يفرض نظام المسؤولية بالتالي المسؤولية على القائم بالتشغيل. وبالإضافة إلى ذلك لا بد من وجود ضمانات مالية ملائمة على النحو المقترح في مشروع المبدأ 4.
    Le chapitre V (articles 90 et 91) de la loi n° 41-08 sur la fonction publique établit la responsabilité civile de l'État et des fonctionnaires. UN وينص الفصل الخامس (المادتان 90 و91) من قانون الخدمة المدنية رقم 41-08 على المسؤولية المدنية للدولة وللموظفين العموميين.
    Les articles 38, 116 et 118 à 121 du Code pénal régissent la responsabilité civile subsidiaire spéciale des personnes morales, tandis que les articles 343, 344, 350 à 353 et 355 du Code de commerce prévoient leur responsabilité administrative ainsi que la possibilité de dissoudre une personne morale créée à des fins illicites. UN وتنص المواد 38 و116 و118-121 من القانون الجنائي على المسؤولية المدنية الفرعية للشخصيات الاعتبارية في حالات معيّنة، بينما تنص المواد 343 و344 و350-353 و355 من قانون التجارة على المسؤولية الإدارية وإمكانية حلّ شخصية اعتبارية أنشئت لأغراض غير مشروعة أو ذات أصول غير مشروعة.
    On notera à cet égard la loi no 6/2006 portant interdiction de la torture, qui consacre la responsabilité civile de l'État, tenu d'indemniser la victime ou ses ayants droit pour tous les torts et préjudices résultant de ce crime contre l'humanité. UN وفي هذا الصدد، تنبغي الإشارة إلى القانون رقم 6/2006 بشأن حظر التعذيب، الذي ينص على المسؤولية المدنية للدولة في دفع تعويض للضحية أو المستفيدين من أفراد أسرته أو أقاربه عن أي أذى أو ضرر ينجم عن هذه الجريمة المرتكبة ضد الإنسانية.
    La loi sur le régime foncier, comme la loi no 5/2006 du 2 novembre relative à la procédure administrative, engage la responsabilité civile de l'État dans le cas où les droits des citoyens ont été violés du fait des activités de fonctionnaires. UN وينص كل من قانون ملكية الأراضي وقانون الإجراءات الإدارية رقم 5/2006 الصادرين في 2 تشرين الثاني/نوفمبر على المسؤولية المدنية للدولة في الحالات التي تُنتهك فيها حقوق المواطن نتيجة للأعمال التي يقوم بها الموظفون العموميون.
    8. Le présent document n'est pas principalement axé sur l'éventuelle responsabilité du fait d'autrui de l'ONU en tant qu'employeur, ni sur la responsabilité civile générale des organisations internationales, question qui sera néanmoins abordée en passant. UN 8- لا ينصب اهتمام هذه الورقة أساساً على المسؤولية غير المباشرة التي تقع على عاتق الأمم المتحدة بصفتها رب عمل، ولا على المسؤولية المدنية العامة للمنظمات الدولية()، وإن كانت ستتطرق إليها بشكل عرضي.
    20. Mme Smyth (Australie) dit que la délégation australienne est confiante en la capacité du Groupe de travail de réserver un traitement approprié à la question de la responsabilité des administrateurs, mettant l'accent sur la responsabilité civile dans les procédures d'insolvabilité et les mécanismes avant insolvabilité. UN 20 - السيدة سميث (أستراليا): قالت إن وفدها على ثقة بأن الفريق العامل يمكن أن يعالج على نحو مناسب مسألة مسؤولية المديرين، مركّزا على المسؤولية المدنية في فترة الإعسار وما قبل الإعسار.
    43. M. NUSSBAUM (Canada) dit que le principe de la non-discrimination est important pour sa délégation, qui le considère comme un facteur important dans la tendance croissante à invoquer la responsabilité civile en cas de dommage transfrontière. UN ٣٤ - السيد نسبوم )كندا(: قال إن مبدأ عدم التمييز مهم بالنسبة لوفده الذي يرى أنه يشكل أحد العوامل الهامة في الاتجاه المتنامي إلى الاعتماد على المسؤولية المدنية كجبر للضرر العابر للحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more