"على المسائل التي أثيرت" - Translation from Arabic to French

    • aux questions soulevées
        
    • les questions soulevées
        
    Le Sous-Secrétaire général aux services de conférence et aux services d’appui répond aux questions soulevées au cours du débat. UN ورد اﻷمين العام المساعــد لخدمــات المؤتمرات وخدمات الدعم على المسائل التي أثيرت خــلال المناقشة العامة.
    Réponses du Directeur général aux questions soulevées au cours de l'examen des points 4, 5, 6 et 7 UN رد المدير التنفيذي على المسائل التي أثيرت أثناء النظر في البنود ٤ و ٥ و ٦ و ٧
    Réponses du Directeur général aux questions soulevées au cours de l'examen des points 4, 5, 6 et 7 UN رد المدير التنفيذي على المسائل التي أثيرت أثناء النظر في البنود ٤ و ٥ و ٦ و ٧
    Réponses aux questions soulevées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires UN الردود على المسائل التي أثيرت في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
    La Division a établi un document de travail à l'intention du Forum, portant sur les questions soulevées lors de la préparation du débat et a inclus des matériaux pour la Conférence sur le financement du développement. UN وأعدت الشُعبة وثيقة نقاش للمنتدى بناء على المسائل التي أثيرت في الأعمال التحضيرية للجزء، وأدرجت مواد مؤتمر تمويل التنمية.
    À tous autres égards, on pourra se reporter aux réponses données aux questions soulevées au paragraphe 1. UN وفيما يختص بجميع المسائل الأخرى، يشار إلى الردود على المسائل التي أثيرت في الفقرة 1.
    Le Contrôleur répond aux questions soulevées au cours du débat. UN ورد المراقب المالي على المسائل التي أثيرت خلال المناقشة العامة.
    119. Le Comité considère que les réponses apportées par les gouvernements, y compris le Gouvernement iraquien, aux questions soulevées dans les rapports établi en application de l'article 16 ont été particulièrement utiles. UN ٩١١ - يرى الفريق أن ردود الحكومات، بما في ذلك حكومة العراق، على المسائل التي أثيرت في التقارير المقدمة وفقا للمادة ٦١ انطوت على فوائد ارشادية هامة.
    En répondant aux questions soulevées par la demande de l'Argentine, le Comité aidera l'Assemblée à prendre une décision mûrement réfléchie qui permettra de faire face à la situation immédiate tout en consolidant le mécanisme d'établissement du barème. UN وقال إن رد اللجنة على المسائل التي أثيرت بفعل طلب الأرجنتين سيساعد الجمعية العامة على اتخاذ قرار مدروس بعناية يتيح مواجهة الحالة الحاضرة وفي الوقت نفسه تعزيز آلية إعداد الجدول.
    Suite aux questions soulevées lors de ces réunions, une série d'ateliers de suivi ont été organisés à l'intention des membres du personnel afin de lever les doutes subsistants et formuler de nouvelles approches pour répondre aux nouveaux défis. UN وبناء على المسائل التي أثيرت في تلك الاجتماعات، نُظّمت سلسلة حلقات عمل للمتابعة من أجل تبديد ما تبقّى من نقاط التشكّك لدى الموظفين وصوغ نهوج جديدة لمواجهة التحدّيات الجديدة.
    Le Secrétariat entend répondre aux questions soulevées dans le rapport du Groupe de travail dans l’ordre où elles figurent au paragraphe 1 b) ci-dessus : UN ٤ - تود اﻷمانة العامة أن تجيب على المسائل التي أثيرت في تقرير الفريق العامل بالترتيب الذي وردت به في الفقرة ١)ب( أعلاه:
    119. Le Comité considère que les réponses apportées par les gouvernements, y compris le Gouvernement iraquien, aux questions soulevées dans les rapports établi en application de l'article 16 ont été particulièrement utiles. UN ٩١١- يرى الفريق أن ردود الحكومات، بما في ذلك حكومة العراق، على المسائل التي أثيرت في التقارير المقدمة وفقاً للمادة ٦١ انطوت على فوائد ارشادية هامة.
    Se référant aux réponses du Gouvernement aux questions soulevées par le Comité au sujet des rapports précédents, elle demande quelles ont été les limites imposées quant à la prise en compte des enlèvements et de la violence familiale dans la révision du Code pénal. UN وأشارت إلى إجابات الحكومة على المسائل التي أثيرت في اللجنة فيما يتعلق بالتقارير السابقة فتساءلت عن الضوابط التي يضعها قانون العقوبات المعدل فيما يتعلق بعمليات الخطف والعنف المنزلي، وعلى وجه التخصيص هل يمكن للرجل أن يفلت من العقاب على جريمة الاغتصاب أو الاختطاف عن طريق الزواج.
    Répondant aux questions soulevées concernant l'expérience récente du Comité relative aux deux chambres, il dit que cette disposition a permis de réduire l'arriéré de rapports à examiner, au moins temporairement, et a permis au Comité d'améliorer la qualité de son travail. UN 106 - وردا على المسائل التي أثيرت فيما يتعلق بتجربة اللجنة عقد اجتماعاتها في غرف مزدوجة، قال إن هذا الترتيب ساعد على تقليص عدد التقارير المتراكمة في انتظار نظر اللجنة مؤقتا على الأقل، كما مكن ذلك اللجنة من تحسين نوعية عملها.
    M. Kuyama (Président du Corps commun d'inspection), en réponse aux questions soulevées, dit qu'il traitera des points particuliers lors des consultations officieuses avec la Commission et limitera ici ses réponses aux questions générales. UN 12 - السيد كوياما (رئيس وحدة التفتيش المشتركة): رد على المسائل التي أثيرت قائلا إن نقاش النقاط المحددة سيرجأ إلى المشاورات الرسمية التي تعقدها اللجنة وإنه سيكتفي بالرد على المسائل الأعم.
    63. En réponse aux questions soulevées pendant le débat, l'Administrateur a exprimé sa reconnaissance pour les observations utiles qui avaient été faites et il a convenu qu'à certains égards le texte complet des principes directeurs contenait des explications plus claires que le résumé figurant dans le document DP/1996/3. UN ٦٣ - وأعرب مدير البرنامج في رده على المسائل التي أثيرت في المناقشة عن تقديره للملاحظات المفيدة التي أدلت بها الوفود واعترف بأن المبادئ التوجيهية الكاملة تعطي، فيما يتعلق ببعض الجوانب، تفسيرات أوضح مما يعطي الموجز المقدم في الوثيقة DP/1996/3.
    AIEA-30.4 Des éclaircissements ont été obtenus au sujet d'un certain nombre de réponses écrites de l'Iraq aux questions soulevées lors des discussions de février 1997 et l'équipe de l'AIEA a fourni des observations détaillées sur la chronologie des activités iraquiennes de dissimulation et de destruction. UN ورد إيضاح بالنسبة لعدد من إجابات العراق الخطية على المسائل التي أثيرت في المناقشات التي أجريت في شباط/فبراير ١٩٩٧ وقدم فريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية تعليقات مفصلة عن أنشطة العــــراق لﻹخفاء والتدمير مسلسلة تاريخيا.
    238. Vu la persistance de l'État partie à ne pas remplir les obligations en matière de présentation de rapports que lui impose le Pacte et à ne pas donner suite aux nombreuses demandes d’informations que le Comité lui adresse depuis plusieurs années, le Comité le prie instamment d’accorder toute l’attention voulue à la réponse à donner aux questions soulevées dans les présentes observations finales. UN ٨٣٢- ونظرا ﻷن الدولة الطرف كانت دائما لا تواجه التزاماتها بتقديم التقارير بموجب العهد واﻹجابة على مختلف طلبات المعلومات التي قدمتها اللجنة خلال عدة سنوات فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على أن تولي أكبر أهمية لﻹجابة على المسائل التي أثيرت في الملاحظات الختامية الحالية.
    7. Le chef du Groupe d'action de l'AIEA, se référant aux questions soulevées au cours de la session plénière, a déclaré que l'AIEA et la Commission spéciale étaient parfaitement d'accord sur la nature et les modalités d'application des plans de contrôle et de vérification continus. UN ٧ - وصرح رئيس فريق العمل التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، في معرض التعليق على المسائل التي أثيرت في الدورة العامة، بأن هناك تطابقا كاملا في اﻵراء بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية واللجنة الخاصة بشأن طبيعة وتنفيذ الرصد والتحقق المستمرين.
    les questions soulevées dans le rapport sur les procédures budgétaires de l'Organisation des Nations Unies seront prises en compte dans le cadre des efforts soutenus que le Fonds déploie en vue de parvenir à une gestion et une budgétisation axées sur des résultats. UN وفي جهود الصندوق المتواصلة صوب الميزنة والإدارة على أساس النتائج، سيركز الصندوق على المسائل التي أثيرت في التقرير بشأن عملية الميزنة في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more