"على المسائل الرئيسية" - Translation from Arabic to French

    • sur les principales questions
        
    • sur les grandes questions
        
    • sur les grands thèmes
        
    • sur les questions clefs
        
    • aux questions clefs
        
    • les principaux problèmes
        
    • sur les grands problèmes
        
    • des principales questions
        
    • sur les problèmes essentiels
        
    • sur les questions principales
        
    • sur des questions clefs
        
    :: Le Conseil économique et social doit mettre l'accent sur les principales questions d'actualité. UN :: على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يركز اهتمامه على المسائل الرئيسية الحالية.
    Cet atelier, intitulé RADIUS, sera centré sur les principales questions relatives à la prévention des séismes dans les zones urbaines des pays en développement et débouchera sur un plan d'action. UN وسوف تركز الحلقة على المسائل الرئيسية المتعلقة بالحد من الكوارث الناجمة عن الزلازل بالنسبة للمناطق الحضرية في البلدان النامية، وسوف تضع خطة للعمل في هذا الصدد.
    Les débats des experts devraient se concentrer sur les grandes questions suivantes: UN وينبغي أن تركز مداولات اجتماع الخبراء على المسائل الرئيسية التالية:
    Toute tendance dans cette direction doit être renversée pour que nous puissions nous concentrer clairement sur les grandes questions et les traiter dans toute leur complexité, de façon intégrale. UN ويتعين الرجوع عن أي نزوع في ذلك الاتجاه حتى يمكن لنا أن نصب تركيزنا بوضوح على المسائل الرئيسية وأن نعالجها بكل ما هي عليه من تعقيد على نحو متكامل.
    46. Approuve les efforts que fait le Département de l'information qui, tout en veillant au respect des priorités qu'elle établit, centre ses campagnes de publicité sur les grands thèmes définis par le Secrétaire général; UN 46 - تؤيد الجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام من أجل تركيز حملاتها الترويجية أيضا على المسائل الرئيسية التي يحددها الأمين العام، مع كفالة الاحترام للأولويات التي تقررها الجمعية العامة؛
    L'année prochaine, nous espérons avoir un débat plus ciblé sur les questions clefs. UN ونأمل في أن نجري العام القادم مناقشة أكثر تركيزا على المسائل الرئيسية.
    Permettez—moi de faire quelques observations sur les principales questions. UN دعوني أدلي ببعض التعليقات على المسائل الرئيسية:
    Le Secrétariat a présenté brièvement chaque thème, en insistant sur les principales questions à examiner durant les débats. UN وتولَّت الأمانة تقديم نُبذة عن كل مجال لتسليط الضوء على المسائل الرئيسية التي يتعيَّن النظر في طرحها للمناقشة.
    Selon nous, la meilleure façon d'aborder le problème du commerce illicite d'armes légères est de centrer notre attention sur les principales questions et d'œuvrer de façon constructive tout en tenant compte des préoccupations de tous. UN ونرى أن أفضل نهج لمعالجة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هو التركيز على المسائل الرئيسية والعمل بطريقة بناءة مع أخذ شواغل الجميع بعين الاعتبار.
    À l'Assemblée d'établir les orientations générales, au Conseil de diriger et coordonner l'action du système des Nations Unies, de centrer l'attention sur les grandes questions appelant de l'ensemble du système une réaction prioritaire et concertée, d'intégrer les travaux de ses commissions techniques et de soutenir l'Assemblée pour la définition des grandes orientations. UN وينبغي للمجلس أن يقدم التوجيه والتنسيق الشاملين إلى منظومة اﻷمم المتحدة وأن يركز الاهتمام على المسائل الرئيسية المتعلقة بالسياسة التي تتطلب استجابة منسقة ذات أولوية من منظومة اﻷمم المتحدة ككل، وأن يدمج أعمال لجانه الفنية وأن يقدم الدعم إلى الجمعية العامة في دورها المتعلق بتوجيه السياسة.
    À l'Assemblée d'établir les orientations générales, au Conseil de diriger et coordonner l'action du système des Nations Unies, de centrer l'attention sur les grandes questions appelant de l'ensemble du système une réaction prioritaire et concertée, d'intégrer les travaux de ses commissions techniques et de soutenir l'Assemblée pour la définition des grandes orientations. UN وينبغي للمجلس أن يقدم التوجيه والتنسيق الشاملين إلى منظومة اﻷمم المتحدة وأن يركز الاهتمام على المسائل الرئيسية المتعلقة بالسياسة والتي تتطلب استجابة منسقة وذات أولوية من منظومة اﻷمم المتحدة ككل، وأن يدمج أعمال لجانه الفنية وأن يقدم الدعم إلى الجمعية العامة في دورها المتعلق بتوجيه السياسة.
    36. Les membres du Comité permanent interorganisations estiment que le Comité devrait concentrer ses efforts sur les grandes questions d'orientation qui appellent un examen et des décisions par des responsables de haut niveau. UN ٣٦ - ويدرك أعضاء اللجنة أن من الضروري التركيز على المسائل الرئيسية في مجال السياسة العامة التي ينبغي مناقشتها واتخاذ اجراءات بشأنها على الصعيد التنفيذي.
    57. Approuve les efforts que fait le Département de l'information qui, tout en veillant au respect des priorités qu'elle a établies, centre ses campagnes de publicité sur les grands thèmes définis par le Secrétaire général; UN 57 - تؤيد الجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام من أجل تركيز حملاتها الترويجية أيضا على المسائل الرئيسية التي يحددها الأمين العام، مع كفالة الاحترام للأولويات التي تقررها الجمعية العامة؛
    57. Approuve les efforts que fait le Département de l'information qui, tout en veillant au respect des priorités qu'elle a établies, centre ses campagnes de publicité sur les grands thèmes définis par le Secrétaire général; UN 57 - تؤيد الجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام من أجل تركيز حملاتها الترويجية أيضا على المسائل الرئيسية التي يحددها الأمين العام، مع كفالة الاحترام للأولويات التي تقررها الجمعية العامة؛
    Les membres du Conseil encouragent les membres du Secrétariat à se concentrer sur les questions clefs et à fournir les informations les plus récentes, le cas échéant, en évitant de répéter le contenu des rapports écrits dont les membres du Conseil sont déjà saisis. UN ويشجع أعضاء المجلس موظفي الأمانة العامة على التركيز على المسائل الرئيسية وتوفير آخر المعلومات، حسب الاقتضاء، دون تكرار ما ورد من معلومات في التقارير الخطية التي سبق وأتيحت لأعضاء المجلس.
    La réforme de l'ONU n'est pas une question qui doit être traitée uniquement par l'Organisation, car la responsabilité de parvenir à un consensus tangible sur les questions clefs incombe avant tout aux gouvernements des États Membres. UN إن إصلاح الأمم المتحدة ليس مسألة تتصدى لها المنظمة وحدها، نظرا لأن المسؤولية عن التوصل إلى توافق ملموس للآراء على المسائل الرئيسية تكمن في أيدي حكومات الدول الأعضاء.
    Au cours des prochaines années, l'UNICEF s'intéressera plus particulièrement aux questions clefs suivantes : UN 207 - وعلى مدى السنوات القليلة المقبلة، سيزداد تركيز اليونيسيف على المسائل الرئيسية التالية:
    Ce rapport va certainement nous aider à nous concentrer sur les principaux problèmes auxquels nous faisons face. UN والتقرير سيساعدنا بالتأكيد في التركيز على المسائل الرئيسية التي نواجهها.
    Brochure sur la mise en valeur des ressources humaines Supports de formation sur les grands problèmes économiques internationaux UN :: مواد تعليمية تُستخدم في الدورات التدريبية على المسائل الرئيسية المدرجة في جـدول أعمـال الاقتصاد الدولي
    Enfin, la section IV dresse une liste des principales questions qu'il conviendrait d'approfondir. UN أما الفرع الختامي `رابعاً` فيسلط الأضواء على المسائل الرئيسية المطروحة للمزيد من المناقشة.
    Oublions le battage fait par les médias autour de la Conférence et concentrons-nous sur les problèmes essentiels. UN دعونا ننتقل من الضجيج الذي أثارته وسائط الاعلام حول هذا المؤتمر إلى التركيز على المسائل الرئيسية.
    Il a également été demandé s'il y avait chevauchement et double emploi entre les activités des trois sous-programmes et de quelle manière le Département mettait l'accent sur les questions principales outre les thèmes prioritaires tirés de la Déclaration du Millénaire. UN وطُلب أيضا توضيح بشأن ما إذا كان هناك ازدواجية وتكرار في أنشطة البرامج الفرعية الثلاثة وعن الكيفية التي تركز بها الإدارة على المسائل الرئيسية بخلاف المواضيع ذات الأولوية مهتديةً بإعلان الألفية.
    Le programme de travail de l'intersession, y compris les réunions des Comités permanents, s'est révélé être un moyen efficace de faire participer les États parties et les autres acteurs à des discussions ciblées sur des questions clefs. UN وقد أثبت برنامج العمل لفترات ما بين الدورات، بما في ذلك اجتماعات اللجان الدائمة، أنه وسيلة فعالة لإشراك الدول الأطراف وسائر مجتمع التنفيذ في المناقشات التي تركز على المسائل الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more