"على المساعدة الإنمائية الرسمية" - Translation from Arabic to French

    • de l'aide publique au développement
        
    • de l'APD
        
    • à l'aide publique au développement
        
    • à l'APD
        
    • sur l'aide publique au développement
        
    • sur l'APD
        
    • d'APD
        
    • une aide publique au développement
        
    Plusieurs petits États insulaires en développement sont étroitement tributaires de l'aide publique au développement. UN ويعتمد العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية بشدة على المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Dans le cas présent, la foresterie écologiquement viable ne pourra bénéficier davantage de l'aide publique au développement qu'à condition que plusieurs obstacles soient éliminés. UN وفي هذه الحالة، ثمة عدد من العقبات التي يتعين تناولها لزيادة فرص الحصول على المساعدة الإنمائية الرسمية وتسخيرها في أغراض الحراجة المستدامة.
    Beaucoup de PMA restaient fortement tributaires de l'APD. UN وقد ظل كثير من أقل البلدان نمواً معتمداً بدرجة مرتفعة على المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Beaucoup ont critiqué l'objectif no 8 au motif qu'il faisait une place trop grande à l'aide publique au développement. UN وانتقد كثيرون الهدف 8 لتركيزه الزائد على المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Ils ne doivent pas non plus affecter ni se substituer à l'APD. UN وينبغي ألاّ تؤثر على المساعدة الإنمائية الرسمية وألاّ تكون بديلاً منها.
    Dans le même temps, les pays les moins avancés continueront à faire fond sur l'aide publique au développement et l'assistance au développement. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال أقل البلدان نموا تعتمد على المساعدة الإنمائية الرسمية والمساعدة الإنمائية.
    Comme il est largement reconnu, la plupart des pays en développement ne bénéficient pas des courants de capitaux privés et doivent continuer à compter sur l'APD, laquelle a fortement diminué. UN وأن هذه البلدان عليها، لذلك، أن تواصل الاعتماد على المساعدة الإنمائية الرسمية التي انخفضت بصورة حادة.
    De ce fait, le pays était tributaire de l'aide publique au développement et de la dette publique. UN ونتيجة لذلك، أصبح البلد يعتمد على المساعدة الإنمائية الرسمية والديون الحكومية.
    Un grand nombre de pays d'Afrique dépendent donc encore de l'aide publique au développement pour financer leur développement agricole. UN ولذلك لا يزال عدد كبير من البلدان الأفريقية يعتمد على المساعدة الإنمائية الرسمية لتمويل التنمية الزراعية.
    Des apports financiers adéquats sont également d'importance critique; pour les pays les plus pauvres, qui ont du mal à attirer des capitaux privés, cela signifie qu'ils continuent à dépendre de l'aide publique au développement. UN ولا غنى أيضا عن توافر مستويات كافية من التمويل الإنمائي، وبالنسبة للبلدان الأشد فقرا التي يصعب عليها اجتذاب رأس المال الخاص سيكون معنى ذلك أن تظل تعتمد على المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Très peu de pays africains disposent de ressources suffisantes pour faire face à la situation tout en répondant également à leurs besoins de développement à long terme, et nombreux sont ceux qui sont lourdement tributaires de l'aide publique au développement (APD). UN وهناك عدد قليل جدا من البلدان الأفريقية التي تتوفر لها موارد كافية لمعالجة الوضع والوفاء أيضا باحتياجاتها الإنمائية في الأجل الطويل، ويعتمد كثير منها اعتمادا شديدا على المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La plupart de ces pays ont plus facilement accès à des financements nationaux, publics ou privés, et nombre d'entre eux sont moins tributaires de l'aide publique au développement classique. UN وقد بات لدى معظم هذه البلدان سبيل أكبر للاعتماد على التمويل المحلي، العام أو الخاص، وأصبح كثير منها أقل اعتماداً على المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية.
    La diminution de l'APD enregistrée depuis deux ans préoccupe gravement les pays en développement. UN وقال إن الانخفاض الذي طرأ على المساعدة الإنمائية الرسمية خلال العامين الماضيين أثار قلقا شديدا لدى البلدان النامية.
    Beaucoup de PMA restaient fortement tributaires de l'APD. UN وقد ظل كثير من أقل البلدان نمواً معتمداً بدرجة مرتفعة على المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Les besoins étaient particulièrement pressants dans le cas des pays qui n'avaient pas accès aux marchés financiers internationaux et qui restaient donc tributaires de l'APD. UN وتحتاج إلى ذلك بالأخص البلدان التي لا منفذ لها على أسواق رأس المال الدولية، والتي بقيت بالتالي معتمدة على المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Les gouvernements des pays en développement ne peuvent continuer à s'en remettre à l'aide publique au développement et au financement à des conditions de faveur pour assurer le développement social et économique. UN ولا تستطيع حكومات البلدان النامية مواصلة التعويل على المساعدة الإنمائية الرسمية والتمويل المـُيسَّر لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Les gouvernements des pays en développement ne peuvent continuer à s'en remettre à l'aide publique au développement (APD) et à des financements accordés à des conditions de faveur pour parvenir au développement social et économique. UN ولا تستطيع حكومات البلدان النامية أن تظل تعتمد على المساعدة الإنمائية الرسمية وعلى التمويل بشروط ميسرة لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية.
    Je me suis engagé à ce que le Gouvernement irlandais réalise d'ici à 2012 l'objectif consistant à consacrer 0,7 % de son produit national brut à l'aide publique au développement. UN وأعلن عن التزام الحكومة الأيرلندية ببلوغ الغاية التي حددتها الأمم المتحدة والمتمثلة في إنفاق 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي على المساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2012.
    Les pays en développement ne pouvaient s'en remettre à l'APD et à leurs propres ressources, qui étaient infimes comparées aux flux de capitaux privés. UN ولا يمكن أن تعتمد البلدان النامية على المساعدة الإنمائية الرسمية وعلى مواردها الخاصة إذ إنها ضئيلة بالمقارنة مع تدفقات رؤوس الأموال الخاصة.
    Cet état de fait explique pourquoi l'Équateur s'est dit préoccupé face à l'application prioritaire de critères macroéconomiques, notamment le produit intérieur brut (PIB) par habitant, qui est devenu un facteur pervers de classement pour l'éligibilité à l'APD. UN ولهذا السبب أعربت إكوادور عن قلقها إزاء تطبيق معيار الاقتصاد العام، لا سيما نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي، الذي أصبح عاملا سلبيا لاستيفاء المؤهلات للحصول على المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Le ralentissement économique mondial et le renforcement de la rigueur budgétaire dans de nombreux pays donateurs risquent de peser sur l'aide publique au développement à destination du continent. UN ويُتوقَّع أن يكون لكل من التباطؤ الاقتصادي العالمي وزيادة الصرامة في ضبط الميزانية في كثير من البلدان المانحة تأثير على المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة للقارة.
    Toutefois, il met trop l'emphase sur l'APD qui contribue à réduire la pauvreté sans nécessairement favoriser le développement. UN إلا أنها تؤكد بشكل مفرط على المساعدة الإنمائية الرسمية التي لا تشجع التنمية بالضرورة وإن كانت تسهم في الحدّ من الفقر.
    Par exemple, la demande explicite d'APD en faveur des forêts, telle qu'elle est exprimée dans les stratégies nationales de réduction de la pauvreté, est relativement faible. UN وعلى سبيل المثال، كان الطلب القطري الصريح على المساعدة الإنمائية الرسمية المتعلقة بالغابات، على النحو الوارد في استراتيجيات الحد من الفقر، ضعيفا نسبيا.
    Ils devraient en outre exploiter les sources locales de recettes budgétaires pour réduire leur dépendance excessive à l'égard d'une aide publique au développement incertaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقوم الحكومات بتعبئة المصادر المحلية للإيرادات الضريبية بغية تقليل الاعتماد المفرط على المساعدة الإنمائية الرسمية غير المضمونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more