"على المساهمات" - Translation from Arabic to French

    • les contributions
        
    • des contributions
        
    • aux contributions
        
    • de contributions
        
    • la contribution
        
    • pour leurs contributions
        
    Il a expliqué qu'en prélevant sur la réserve, les contributions pour 2009 et 2010 seraient maintenues au niveau de 2008. UN وقال إنه، عن طريق السحب من الاحتياطي، سيتم الإبقاء على المساهمات للسنتين 2009 و2010 عند مستوى سنة 2008.
    La majeure partie des informations disponibles mettaient en évidence les contributions dans le sport, la musique et les films, mais non dans beaucoup d'autres domaines. UN وتركز معظم المعلومات المتاحة على المساهمات في الألعاب الرياضية والموسيقى والأفلام ، دون التركيز على مجالات عديدة أخرى.
    Il s'inspire essentiellement des contributions de deux réunions tenues avant la convocation du Groupe de travail. UN ويعتمد التقرير في المقام اﻷول على المساهمات الناتجة عن اجتماعين عقدا قبل انعقاد الفريق العامل.
    Les indicateurs financiers pour 2010 sont contrastés; les soldes de trésorerie devraient être positifs pour tous les fonds à la fin de l'année, mais cela dépendra en définitive des contributions versées au cours du dernier trimestre. UN وقالت إن المؤشرات المالية لعام 2010 متباينة: فمن المتوقع أن يكون الوضع النقدي إيجابي في نهاية العام لجميع الصناديق، مع أن النتيجة النهائية تتوقف على المساهمات المقدمة في الربع الأخير.
    Elle a aussi rendu hommage aux contributions novatrices et aux nombreuses réalisations du Comité, en soulignant l'importance du renforcement et de la rationalisation du système des organes conventionnels. UN وأثنت أيضاً على المساهمات الرائدة وعلى الإنجازات العديدة للجنة، مشيرة إلى قيمة تعزيز وتبسيط منظومة هيئات المعاهدات.
    Le droit de chacun à la sécurité sociale ne peut être garanti par des systèmes qui dépendent entièrement de contributions et de programmes privés. UN وقد لا يضمن حق كل شخص بالضمان الاجتماعي بالترتيبات التي تعتمد اعتمادا كليا على المساهمات الخاصة وعلى المخططات الخاصة.
    Dans le même temps, on a insisté sur la contribution positive faite par de nombreux gouvernements donateurs. UN وفي نفس الوقت، تم التأكيد على المساهمات اﻹيجابية التي قدمها العديد من الحكومات المانحة.
    La proposition du secrétariat vise à stabiliser les contributions des Parties pour les années considérées. UN وقد تم تصور الاقتراح المقدم من الأمانة على نحو يبقي على المساهمات ثابتة للسنوات ذات الصلة.
    Plusieurs délégations se réfèrent également aux activités conduites par un groupe informel dans le cadre des efforts déployés pour mettre en lumière les contributions importantes des pays hôtes à l'aide d'indicateurs choisis. UN وأشارت عدة وفود أيضاً إلى العمل الذي اضطلع به الفريق غير الرسمي كجزء من الجهود الرامية إلى تسليط الأضواء على المساهمات الكبيرة التي قدمتها البلدان المضيفة، باستخدام مؤشرات مختارة.
    L'Assemblée générale peut compter sur les contributions et les efforts soutenus et constants du Royaume des Pays-Bas. UN ويمكن للجمعية العامة أن تعوّل على المساهمات الموثوقة والجهود المستمرة من مملكة هولندا.
    Autrement dit, pour financer les programmes dans les années à venir, il faudra compter sur les contributions effectivement versées chaque année. UN وما يترتب على هذا الأمر هو أن الأنشطة البرنامجية ستعتمد في السنوات القادمة على المساهمات الفعلية التي ترد سنويا.
    Ainsi, dans les systèmes fondés sur les contributions, la considération essentielle est le montant des paiements versés au fonds de pension. UN وعلى هذا فإن التركيز في النُّطُم المبنية على المساهمات ينصب على الموارد التي تُدفع للصندوق.
    Le dernier alinéa de ce paragraphe laisse entendre à juste titre que le Comité devrait mettre l'accent sur les contributions majeures qu'il peut apporter sur telle ou telle question. UN فالفقرة الفرعية الأخيرة تضع نهجاً جيداً جديرا بأن يؤخذ في الحسبان: وهو أن تركز اللجنة على المساهمات الرئيسية التي يمكن أن تقوم بها في أي مسألة.
    C'est également la conséquence d'un contexte financier dans lequel les activités de chaque unité sont très tributaires des contributions volontaires mobilisées. UN وهي ناتجة أيضاً عن السياق المالي الذي يجعل أنشطة كل وحدة من الوحدات شديدة الاعتماد على المساهمات الطوعية المتلقاة.
    Le montant des prélèvements prévus pour 2012 et 2013 a été fixé de manière à stabiliser le montant des contributions demandées. UN وأدرج السحب لعامي 2012 و2013 للإبقاء على المساهمات ثابتة دون تغيير.
    Le montant des prélèvements prévus pour 2012 et 2013 a été fixé de manière à stabiliser le montant des contributions demandées. UN وأدرج السحب لعامي 2012 و2013 للإبقاء على المساهمات ثابتة دون تغيير.
    C'est également la conséquence d'un contexte financier dans lequel les activités de chaque unité sont très tributaires des contributions volontaires mobilisées. UN وهي ناتجة أيضاً عن السياق المالي الذي يجعل أنشطة كل وحدة من الوحدات شديدة الاعتماد على المساهمات الطوعية المتلقاة.
    Le programme de couverture ne s'applique pas aux contributions reçues au titre des autres ressources. UN ولا ينطبق برنامج التحوط على المساهمات المقبوضة للموارد الأخرى.
    L'objectif de 35% fixé par le Directeur exécutif sera aussi appliqué aux contributions affectées et bilatérales UN كما سيطبق هدف المدير التنفيذي بشأن نسبة 35 في المائة على المساهمات المخصصة والثنائية.
    Les recettes du PNUD au titre des ressources inscrites au budget d'appui ordinaire sont limitées aux contributions versées par les gouvernements pour couvrir les frais des bureaux locaux. UN وتقتصر إيرادات البرنامج اﻹنمائي بميزانية دعم الموارد العادية على المساهمات الحكومية في تكاليف المكاتب المحلية.
    De même, le financement provenait presqu'entièrement de contributions généreuses et soutenues des donateurs. UN وبالمثل، كان التمويل يعتمد بالكامل تقريبا على المساهمات السخية والمتواصلة من جانب مجتمع المانحين.
    En même temps, il a rendu hommage à la contribution précieuse de l'Armée nationale afghane, en particulier à l'opération Méduse. UN وأثنى في الوقت نفسه على المساهمات القوية للجيش، ولا سيما في عملية ميدوسا.
    Nous remercions les coordonnateurs spéciaux, les Ambassadeurs Náray et Illanes, pour leurs contributions. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا للمنسقين الخاصين السيد السفير ناري والسيد السفير إيلانيز على المساهمات التي قدماها إلى أعمالنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more