"على المستعملين" - Translation from Arabic to French

    • aux utilisateurs
        
    • les utilisateurs
        
    • des utilisateurs
        
    • aux usagers
        
    • les usagers
        
    • des usagers
        
    • d'utilisation
        
    Base de données régulièrement mise à jour pour diffusion aux utilisateurs internes et externes UN أبقي على قاعدة البيانات على أساس مستمر لنشرها على المستعملين الداخليين والخارجيين.
    Base de données opérationnelle et diffusée aux utilisateurs internes et externes UN قاعدة البيانات في طــور التشغيــل، ويجــري نشرها على المستعملين الداخليين والخارجيين.
    iii) Définition des méthodes de distribution des données au grand public et aux utilisateurs commerciaux; UN `3` تبين أساليب توزيع البيانات على المستعملين في القطاعين العام والتجاري؛
    Parfois, les utilisateurs de pays en développement bénéficient d'un accès moins restreint, voire gratuit. UN وفي بعض الحالات، تُفرض على المستعملين من البلدان النامية شروط أقل تقييداً ومن الممكن أن يكون الوصول مجانياً.
    L'Institut met l'accent sur l'acquisition, le stockage et la diffusion d'informations à l'intention des utilisateurs intéressés, selon les besoins. UN ويشدد المعهد على أهمية حيازة المعلومات وتخزينها ثم تعميمها بعد ذلك على المستعملين المعنيين كلما وحيثما اقتضى الأمر.
    On procède à des tests de contrôle de qualité avant de les distribuer aux usagers. UN وهذه الحواسيب تخضع حاليا لاختبار النوعية قبل توزيعها على المستعملين النهائيين.
    Ce système donne des informations complètes et diffuse des informations à jour et de manière continue aux utilisateurs. UN وهو يمثل أداة إعلامية شاملة لإنتاج معلوماتٍ مستكملة وتوزيعها على المستعملين في الوقت المناسب وبصفة مستمرة.
    Le SDMX est axé sur l'échange ou la mise en commun de données entre institutions et leur diffusion aux utilisateurs. UN وتتركز مبادرة تبادل البيانات والبيانات الفوقية الإحصائية على التبادل والتقاسم بين المؤسسات والتعميم على المستعملين.
    La distribution des intrants aux utilisateurs finals a commencé, la valeur des articles distribués représentant un montant estimatif de 210 000 dollars. UN وبدأ تسليم المدخلات على المستعملين النهائيين بتنفيذ ما يقدر بمبلغ ٠٠٠ ٢١٠ دولار.
    Il est prévu que le taux de distribution augmente considérablement le mois prochain, la plupart des intrants en saison se trouvant actuellement dans les points d'entreposage à partir desquels ils sont distribués aux utilisateurs finals. UN ومن المنتظر أن يزداد إلى حد كبير معدل اﻹفراج عن المدخلات في الشهر القادم نظرا ﻷن معظم المدخلات الموسمية يجري اﻹفراج عنها حاليا لنقط التخزين لتوزيعها على المستعملين النهائيين.
    Il sera ensuite distribué aux utilisateurs éventuels et périodiquement mis à jour. UN ومن ثم يوزع، هذا الفهرس على المستعملين المحتملين، ويُنَقح بانتظام.
    Le plan de déploiement actuel du projet Umoja s'étant précisé, on rapproche progressivement les unes des autres les mesures de mise en œuvre des deux projets, afin de permettre aux utilisateurs de s'adapter facilement. UN ومع ترسيخ خطة تنفيذ نظام أوموجا، يجري الجمع تدريجياً بين خطتي تنفيذ المشروعين بغرض تسهيل عملية التكيُّف على المستعملين.
    Connaissances scientifiques et techniques pertinentes qui doivent être prises en considération pour formuler les politiques et assurer la diffusion aux utilisateurs finals UN المعرفة العلمية والتقنية ذات الصلة التي يجب أن توضع في الحسبان عند وضع السياسات، وأن تُنشر على المستعملين النهائيين
    Ce bulletin est diffusé en version imprimée et en version électronique, cette dernière figurant sur le site Web des classifications et étant distribuée par courrier électronique aux utilisateurs inscrits. UN وتصدر الرسالة الإخبارية في شكل مطبوع وفي نسخة إلكترونية تتاح على موقع التصنيفات على شبكة الإنترنت وتعمم عن طريق البريد الإلكتروني على المستعملين المسجلين.
    En retour, les utilisateurs doivent établir un certificat d'identité propre à chaque service auquel ils souhaitent avoir accès. UN وفي المقابل، يتعين على المستعملين إنشاء وسيلة مخصصة لإثبات الهوية لكل من الخدمات التي يرغبون في الوصول إليها.
    Selon le niveau d'accès qui leur est accordé, les utilisateurs peuvent se voir refuser le droit de consulter certains documents pourtant stockés dans le Sédoc. UN وتبعا لمستوى الوصول المأذون به قد يتعذر على المستعملين الاطلاع على بعض الوثائق وإن كانت موجودة على النظام.
    Ce n’est qu’à ce moment-là qu’il sera possible d’évaluer les avantages tirés par les utilisateurs. UN ولن يتسنى استعراض الفوائد العائدة على المستعملين إلا بحلول ذلك التاريخ.
    À notre avis, les temps de réponse du système d'exploitation sont adéquats et acceptables, et permettent de satisfaire la plupart des besoins des utilisateurs, ne leur imposant pas de temps d'attente importants ou d'autres contraintes. UN وفي تقديرنا أن زمــن الاستجابــة في نظــام اﻹنتــاج الخـاص بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل زمن ملائم ومقبول مما يلبي أغلب احتياجات المستعملين ولا يستلزم عموما فترات انتظار كبيرة أو يفرض عبئا على المستعملين.
    Il était jugé souhaitable, dans l'intérêt des utilisateurs finaux des normes de la CNUDCI, d'intégrer le travail de la Commission dans le cadre plus large des activités menées par l'Organisation des Nations Unies. UN ومن المستصوب دمج عمل الأونسيترال في أنشطة الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً لأنَّ ذلك يعود بالفائدة على المستعملين النهائيين لمعايير الأونسيترال.
    Les véhicules ont été attribués aux usagers sur la base des informations saisies dans le système CarLog. UN استند توزيع المركبات على المستعملين على المعلومات المسجلة في نظام سجل السيارات.
    Des dispositions inadéquates, en matière d’exploitation et de maintenance des infrastructures publiques, limitent considérablement l’efficacité dans tous les secteurs d’infrastructure et se traduisent directement par une baisse de la qualité des services et une hausse des coûts pour les usagers. UN ذلك أن الترتيبات غير الوافية بغرض تشغيل وصيانة البنية التحتية العمومية تحد على نحو خطير من الكفاءة في جميع قطاعات البنية التحتية، وتؤدي مباشرة الى خفض نوعية الخدمات وزيادة التكاليف على المستعملين.
    vi) Publication à l’intention des usagers d’une brochure promotionnelle ou d’une série de brochures thématiques sur les collections et les services de la Bibliothèque; UN ' ٦` كتيب إعلامي أو مجموعة من النشرات المواضيعية عن مجموعات وخدمات المكتبة لتوزيعها على المستعملين.
    Par conséquent, il convient de prendre en considération, outre les coûts de construction et d’exploitation et la redevance d’utilisation, un certain nombre d’autres facteurs. UN وعلى ذلك فإن الحاجة سوف تدعو إلى النظر في عدد من العوامل الأخرى إضافة إلى تكاليف التشييد والتشغيل والثمن الذي سيتعين على المستعملين أن يدفعوه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more