"على المستوى الإقليمي أو" - Translation from Arabic to French

    • aux niveaux régional ou
        
    • aux niveaux régional et
        
    • à l'échelle régionale ou
        
    • à l'échelon régional ou
        
    • aux processus régionaux ou
        
    • au niveau régional que
        
    Le Comité a noté que de nouveaux cours seront organisés ultérieurement aux niveaux régional ou national et que l'appui des donateurs sera nécessaire pour leur assurer une large participation. UN وقد لاحظت لجنة الخبراء الدائمة أن دورات لاحقة ستعقد على المستوى الإقليمي أو الوطني وستتطلب دعماً من المانحين من أجل المساعدة في المشاركة.
    Le Comité a noté que de nouveaux cours seront organisés ultérieurement aux niveaux régional ou national et que l'appui des donateurs sera nécessaire pour leur assurer une large participation. UN وقد لاحظت لجنة الخبراء الدائمة أن دورات لاحقة ستعقد على المستوى الإقليمي أو الوطني وستتطلب دعماً من المانحين من أجل المساعدة في المشاركة.
    Des solutions peuvent être également apportées aux niveaux régional et bilatéral à ces problèmes. UN ومن الممكن أيضا أن يتم حل المشاكل على المستوى الإقليمي أو بشكل ثنائي بين بلدين.
    La Finlande est déterminée à poursuivre sa coopération pour combattre la traite des être humains aux niveaux régional et international. UN وفنلندا ملتزمـة بمواصلة تعاونها في مكافحة الاتجار بالأشخاص سواء على المستوى الإقليمي أو الدولـي.
    Indicateurs comportant des données communiquées à l'échelle régionale ou mondiale UN :: المؤشرات التي أفيد بشأنها عن بيانات على المستوى الإقليمي أو العالمي فقط
    Malgré l'existence de nombreuses données sur les ressources foncières, on ne dispose pas à ce jour d'un bilan précis de la situation en matière de dégradation des sols à l'échelle régionale ou nationale. UN وعلى الرغم من توفر قدر كبير من البيانات عن موارد الأراضي تعذر حتى الآن رسم صورة واضحة لحالة تردي الأراضي على المستوى الإقليمي أو الوطني.
    Tous les systèmes à l'examen fonctionnent à l'échelon régional ou sous—régional alors qu'ils produisent de l'information pour l'échelon national ou local. UN بما يشمل جميع النظم قيد النظر العاملة على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي، حتى لو كانت تقدم معلومات على الصعيد الوطني أو المحلي.
    85. Les gouvernements devraient adopter des mesures concrètes pour permettre aux femmes appartenant à des minorités d'exprimer leur opinion et de prendre des décisions éclairées, en vue de garantir leur participation effective à la politique économique et sociale au niveau national et aux processus régionaux ou locaux de prise de décisions en matière économique et sociale. UN 85- وينبغي أن تتخذ الحكومات تدابير ملموسة تهدف إلى تمكين نساء الأقليات من التعبير عن آرائهن واتخاذ قرارات مستنيرة، وذلك لضمان مشاركتهن الفعالة في وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية على المستوى الوطني وفي صنع القرارات المتعلقة بالسياسة العامة في المجال الاجتماعي والاقتصادي على المستوى الإقليمي أو المحلي.
    Ceci illustre un problème qui ne peut être résolu au niveau mondial et qui doit être réglé aux niveaux régional ou sous-régional par la coopération entre toutes les parties prenantes. UN وهذا مثال على مشكلة لا يمكن تسويتها على الصعيد العالمي، بل لا بد من حلها على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي من خلال التعاون بين كل أصحاب المصلحة.
    Plusieurs régions ont également mentionné les activités de mise en œuvre de l'Approche stratégique aux niveaux régional ou sous-régional, qui pourraient aussi nécessiter des arrangements en matière de coordination. UN 5 - كما أشارت أقاليم عدة إلى أنشطة تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي والتي قد تستتبعها أيضاً ترتيبات تنسيقية.
    Les aquifères transfrontières doivent être gérés avec les pays concernés aux niveaux régional ou local et en tenant compte des caractéristiques particulières de chacun d'eux. UN 43 - وقال إن الصخور المائية يجب إدارتها من قِبَل الدول على المستوى الإقليمي أو المحلي بطريقة تراعي الملامح الخاصة لكل مجموعة صخرية مائية.
    De ce fait, souvent, l'assistance technique proposée au niveau national ne bénéficie pas pleinement des moyens disponibles aux niveaux régional ou international sous forme de guides, manuels, stages de formation, instruments d'enquête et d'évaluation, programmes d'apprentissage en ligne, et autres. UN ونتيجة لذلك، لا تستفيد أنشطة المساعدة التقنية على المستوى الوطني استفادة كاملة من الخبرة المتاحة على المستوى الإقليمي أو الدولي من خلال الأدلة، والكتيبات، والدورات التدريبية، وأدوات الاستقصاء والتقييم، وبرامج التعليم الإلكتروني وغير ذلك من الأدوات المتوفّرة.
    Il a été fait observer qu'une analyse plus approfondie des besoins en assistance technique aux niveaux régional ou national serait utile pour fonder les décisions de programmation et pour établir des corrélations et repérer les tendances qui se dessinaient pour ce qui était de ces besoins et des difficultés d'application de la Convention. UN ولوحظ أنه يمكن الاستفادة من إجراء تحليل إضافي للاحتياجات من المساعدة التقنية على المستوى الإقليمي أو القطري للاسترشاد به في قرارات البرمجة وتحديد الترابطات واستبانة الاتجاهات فيما يخص الاحتياجات من المساعدة التقنية والتحديات التي تحول دون التنفيذ.
    f) Établir des rapports offrant une analyse statistique des données recueillies aux niveaux régional ou mondial UN (و) إعداد تقارير يمكن أن تقدم تحليلا إحصائيا للبيانات التي يتم جمعها على المستوى الإقليمي أو العالمي
    Certains aspects des réformes, tels les appuis par apport de liquidités supplémentaires et la coopération des marchés monétaire et financier, peuvent aussi bien être mis en oeuvre aux niveaux régional et sous-régional. UN فبعض عناصر هذا الإصلاح، مثل تقديم دعم إضافي للسيولة، والتعاون في الأسواق النقدية والمالية، يمكن إعمالها أيضا على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي.
    L'élément considéré visera les organisations et réseaux de jeunes opérant aux niveaux régional et international qui ont la capacité de toucher une grande diversité de groupes de jeunes aux niveaux national et local. UN 29 - يستهدف هذا العنصر المنظمات والشبكات الشبابية العاملة على المستوى الإقليمي أو الدولي والتي توجد لديها القدرة على تكوين قاعدة عريضة من المجموعات التي تركز على الشباب على المستوى الوطني والمحلى.
    À cet égard, la coordination régionale est indispensable à la mise en œuvre de la Convention si l'on veut garantir une intégration efficace des questions intersectorielles et des activités de coopération des pays confrontés à des problèmes analogues aux niveaux régional et sous-régional. UN وفي هذا الصدد، يعتبر التنسيق الإقليمي أمراً أساسياً لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر حتى يتسنى إدماج القضايا المشتركة بين القطاعات بصورة فعالة من حيث التكلفة، وبذل جهود تعاونية بين البلدان التي تتصدى لمشاكل مماثلة على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي.
    Malheureusement, à l'heure actuelle, de tels services ne sont offerts qu'au niveau national et n'existent pas à l'échelle régionale ou locale. UN ويتركز تقديم هذا النوع من الخدمات في الوقت الحاضر على المستوى الوطني، فلا تقدم خدمات مشابهة على المستوى الإقليمي أو المحلي.
    Ils ont, à cet égard, invité les États membres à envisager de contribuer et de participer à des dispositifs de coopération, notamment à l'échelle régionale ou sous-régionale, selon qu'il convient. UN وشجعوا في هذا الصدد الدول الأعضاء على أن تنظر في مساندة آليات التعاون والمشاركة فيها، بما في ذلك على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي ذي الصلة، حسب الاقتضاء.
    Dans la mesure du possible et sous réserve de l'assentiment des autres organismes des Nations Unies, les services et ressources d'appui de la mission seraient coordonnés, pour des raisons de sécurité et de rentabilité, en établissant un mécanisme de liaison local à l'échelon régional ou national. UN وسيجرى العمل قدر الإمكان ورهنا بموافقة وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة، على تنسيق خدمات وموارد الدعم التابعة للبعثة وذلك لأسباب أمنية وتحقيقا لفعالية التكلفة، عبر إنشاء آلية اتصال محلية على المستوى الإقليمي أو القطري.
    81. Les gouvernements devraient adopter des mesures concrètes pour permettre aux femmes appartenant à des minorités d'exprimer leur opinion et de prendre des décisions éclairées, en vue de garantir leur participation effective à la politique économique et sociale au niveau national et aux processus régionaux ou locaux de prise de décisions en matière économique et sociale. UN 81- وينبغي أن تتخذ الحكومات تدابير ملموسة تهدف إلى تمكين نساء الأقليات من التعبير عن آرائهن واتخاذ قرارات مستنيرة، وذلك لضمان مشاركتهن الفعالة في وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية على المستوى الوطني وفي صنع القرارات المتعلقة بالسياسة العامة في المجال الاجتماعي والاقتصادي على المستوى الإقليمي أو المحلي.
    Tous les pays serviraient bien la paix, la sécurité et la stabilité, tant au niveau régional que mondial. Malheureusement, le manque de confiance mutuelle entre les membres de la communauté internationale a ralenti les progrès ces dernières années. UN فجميع البلدان ستستفيد من السلام والأمن والاستقرار سواء على المستوى الإقليمي أو العالمي؛ لكن وللأسف لقد أدى عدم الثقة المتبادلة بين الدول الأعضاء في المجتمع الدولي إلى الإبطاء في إحراز تقدم في السنوات الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more