Le Comité recommande en outre à l'État partie d'élaborer pour la collecte de données des indicateurs communs à utiliser au niveau fédéral et au niveau des États fédérés; | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بوضع مؤشرات مشتركة لجمع المعلومات لاستخدامها على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات؛ |
Les normes du Programme d'action de Beijing touchant l'égalité des droits des hommes et des femmes sont pour la plupart déjà atteintes en République fédérale d'Allemagne ou font partie intégrante de la politique en matière d'égalité des droits appliquée au niveau fédéral et au niveau des Länder et des villes et communes. | UN | ومطالبات منهاج عمل بيجين فيما يتعلق بإرساء المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل إما أنه سبق تحقيق معظمها في جمهورية ألمانيا الاتحادية، أو أنها عناصر جوهرية في سياسة المساواة في الحقوق على المستوى الاتحادي ومستوى المقاطعات والبلديات. |
Il a encouragé l'harmonisation des politiques relatives aux droits de l'homme aux niveaux fédéral et cantonal. | UN | وأشاد بالجهود الرامية إلى مواءمة السياسات في مجال حقوق الإنسان على المستوى الاتحادي ومستوى المقاطعات. |
Toutes ces sauvegardes sont garanties aux niveaux fédéral et des États. | UN | جميع أوجه الحماية هذه مضمونة على المستوى الاتحادي ومستوى الولاية. |
Les États-Unis sont partie à la Convention contre la torture, et le droit américain interdit la torture au niveau fédéral et à celui des États. | UN | والولايات المتحدة طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب، ويحظر القانون الأمريكي التعذيب على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات. |
1061. Notant qu'il est compliqué, du fait de la structure fédérale du pays, de déterminer quelles sont les responsabilités au niveau fédéral et les responsabilités au niveau de chaque État de l'Union, le Comité est préoccupé par le fait que l'insuffisance de la coordination et de la coopération sur le plan administratif semblait poser de graves problèmes pour mettre en œuvre la Convention. | UN | 1061- بالنظر إلى التعقيدات الناشئة عن هيكل الحكومة الاتحادي فيما يتعلق بتوزيع المسؤوليات على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأنه يبدو أن عدم كفاية التنسيق والتعاون الإداري يمثل مشكلة جدية في تنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de garantir l'application intégrale et coordonnée de la loi no 26160/26554, aussi bien au niveau fédéral qu'à l'échelon des provinces. | UN | تحـث اللجنـة الدولـة الطرف على التنفيذ الكامل والمتناسق للقانون رقم 26160/26554 على المستوى الاتحادي ومستوى المقاطعات. |
Les directeurs de la police aux niveaux de la fédération et des cantons réclament une plus grande indépendance juridique et budgétaire en matière de police comme le prévoyaient les réformes initialement engagées par le Groupe international de police de l'ONU. | UN | ويريد مفوضو الشرطة على المستوى الاتحادي ومستوى الكانتونات زيادة الاستقلال القانوني والميزانوي فيما يتعلق بالمسائل العملياتية الشرطية أسوة بالإصلاحات بعيدة الأجل التي استهلتها ابتداء قوة الشرطة الدولية التابعة للأمم المتحدة. |
L'aspect < < protection > > tend à considérer l'exploitation sexuelle commerciale des mineurs comme un délit grave, à accroître les peines au niveau fédéral et au niveau des États, à promouvoir la coopération internationale en matière administrative et judiciaire, et à incorporer ce délit dans la législation contre le crime organisé. | UN | وفي جانب الحماية، يسعى العمل إلى تحقيق التجانس في المعاقبة على الاستغلال الجنسي للقصّر لأغراض تجارية واعتباره جريمة خطيرة، وتغليظ العقوبة على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات، وتعزيز التعاون الدولي في المسائل الإدارية والقانونية، وإدراج هذه الجريمة في قانون مكافحة الجريمة المنظمة. |
579. La présence d'une délégation de haut niveau a permis au Comité d'engager un dialogue franc et constructif avec les personnes qui sont directement responsables de la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant au niveau fédéral et au niveau local. | UN | ٩٧٥ - ووجود وفد رفيع المستوى قد مكّن اللجنة من إجراء حوار صريح وبناء مع اﻷشخاص المسؤولين بصورة مباشرة عن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل على المستوى الاتحادي ومستوى المجتمعات المحلية. |
184. Grâce à ses nombreux mécanismes au niveau fédéral et au niveau des États, l'État a œuvré en matière de développement pour atteindre les objectifs du plan national de protection des enfants au Soudan, conformément aux lignes directrices de la stratégie nationale globale. | UN | 184- عملت الدولة في مجالات التنمية بآلياتها المتعددة على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات لتحقيق أهداف الخطة القومية لرعاية الطفولة في السودان وفقاً لموجهات الاستراتيجية القومية الشاملة. |
21. Le Comité note avec regret qu'il n'est pas affecté de crédits budgétaires clairement identifiables aux activités visant à mettre en œuvre le Protocole facultatif au niveau fédéral et au niveau des États fédérés. | UN | 21- تأسف اللجنة لعدم وجود مخصصات مُحددة بوضوح في الميزانية للأنشطة المعدة لتنفيذ البروتوكول الاختياري على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات. |
b) De revoir et de réviser les lois au niveau fédéral et au niveau des États fédérés pour faire en sorte que l'âge minimum de 16 ans s'applique aussi au travail dans les petites exploitations agricoles, avec ou sans l'accord des parents; | UN | (ب) استعراض وتنقيح القوانين على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات لضمان تطبيق الحد الأدنى وهو 16 سنة على المزارع الصغيرة مع موافقة الأبوين أو بدونها؛ |
Le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement fédéral à étendre et à développer une politique nationale et coordonnée aux niveaux fédéral et fédéré dans le domaine de l’éducation afin d’atteindre tous les établissements scolaires, les enseignants, les élèves et les étudiants. | UN | ويشجع المقرر الخاص الحكومة الاتحادية على وضع سياسة وطنية منسقة على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات في مجال التعليم، وتعميمها لتشمل جميع المؤسسات المدرسية والمدرسين والتلاميذ والطلاب. |
Elle ajoute que des initiatives ont été prises dans son pays, aux niveaux fédéral et provincial, pour établir une législation qui s’inspire de la Loi type sur le commerce électronique. | UN | وأضافت أنه اتخذت مبادرات في بلدها على المستوى الاتحادي ومستوى المقاطعات، من أجل وضع تشريع مستوحى من القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية. |
2. Participation des administrations et autorités publiques, aux niveaux national, régional et local et, le cas échéant, aux niveaux fédéral et provincial | UN | 2- مشاركة الإدارات والمؤسسات والمسؤولين على مستويات الحكم الوطنية والإقليمية والمحلية، وعند الاقتضاء، على المستوى الاتحادي ومستوى الأقاليم |
Une trentaine d'organismes y participent, dans les domaines du renseignement, de la sécurité publique et de l'application des lois aux niveaux fédéral et local et à celui des États. | UN | وتشارك زهاء ثلاثين وكالة تغطي ميادين الاستخبارات والسلامة العامة وإنفاذ القانون على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات والمستوى المحلي. |
Des services de plaintes relatives aux enfants ont été mis en place dans les bureaux des médiateurs aux niveaux fédéral et provincial et un système de gestion des informations sur la protection de l'enfance a été mis en place en collaboration avec l'Unicef. | UN | وأنشئت مكاتب شكاوى الأطفال في مكاتب أمناء المظالم على المستوى الاتحادي ومستوى المقاطعات، كما أنشئ نظام للمعلومات الإدارية المتعلقة بحماية الأطفال بالتعاون مع اليونيسيف. |
Ils ont reconnu la nécessité de mettre en place un programme de santé à l'intention des femmes au niveau fédéral et à celui des Etats Entretien avec M. José Carlos Seixas, Secrétaire exécutif du Ministère de la santé, Brasilia, 17 juillet 1996. | UN | واعترف بأن هناك حاجة إلى بدء برنامج لصحة النساء على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات)٤٣(. |
Le débat se poursuit sur l'égalité de droits au mariage des Américains LGBT au niveau fédéral et à celui des États, et plusieurs États ont réformé leur législation pour autoriser les mariages entre personnes de même sexe, les unions civiles ou les partenariats domestiques. | UN | ويستمر النقاش بشأن المساواة في الحقوق في الزواج فيما يخص الأمريكيين المثليين والمثليات ومزدوجي الميول الجنسية ومغايري الهوية الجنسانية على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات، وقد عملت عدة ولايات على مراجعة قوانينها لكي تنص على زيجات الأشخاص من الجنس نفسه، أو الزواج المدني أو المعاشرة بدون زواج. |
1061. Notant qu'il est compliqué, du fait de la structure fédérale du pays, de déterminer quelles sont les responsabilités au niveau fédéral et les responsabilités au niveau de chaque État de l'Union, le Comité est préoccupé par le fait que l'insuffisance de la coordination et de la coopération sur le plan administratif semblait poser de graves problèmes pour mettre en œuvre la Convention. | UN | 1061- بالنظر إلى التعقيدات الناشئة عن هيكل الحكومة الاتحادي فيما يتعلق بتوزيع المسؤوليات على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأنه يبدو أن عدم كفاية التنسيق والتعاون الإداري يمثل مشكلة جدية في تنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de garantir l'application intégrale et coordonnée de la loi no 26160/26554, aussi bien au niveau fédéral qu'à l'échelon des provinces. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على التنفيذ الكامل والمتناسق لكلا القانونين رقم 26160/26554 على المستوى الاتحادي ومستوى المقاطعات. |
Nonobstant les garanties en matière de droits économiques, sociaux et culturels figurant dans la législation de l'État partie, le Pacte n'a toujours pas de statut juridique aux niveaux de la fédération et des États, ce qui fait obstacle à sa pleine reconnaissance et à l'application de ses dispositions. | UN | 378- على الرغم من الضمانات الواردة في التشريع المحلي للدولة الطرف فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن العهد لا يزال دون مركز قانوني على المستوى الاتحادي ومستوى الولاية، الأمر الذي يحول دون الاعتراف اعترافا كاملا بأحكامه وبانطباق هذه الأحكام. |
À la fin de chaque année, les coordonnateurs de l'éducation des femmes au niveau de la fédération et des États se réunissent pour évaluer les résultats obtenus, recenser les obstacles rencontrés et programmer les activités de l'année suivante. | UN | في نهاية كل سنة، يعقد اجتماع لجميع منسقي برنامج تعليم المرأة على المستوى الاتحادي ومستوى الولاية لتقييم إنجازات العام، وتحديد العوائق التي تعترض البرنامج ولوضع برنامج السنة التالية. |
L'article 4 de la Constitution a été amendé de façon à reconnaître la composition pluriculturelle de la nation mexicaine, et divers autres textes tant au niveau fédéral qu'au niveau des États, ont été révisés pour promouvoir et protéger les droits des autochtones. | UN | وقد تم تعديل المادة 4 من الدستور للاعتراف بتعدد ثقافات الأمة المكسيكية؛ كما تم تعديل نصوص أخرى مختلفة، على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات على حد سواء، بغرض تعزيز حقوق السكان الأصليين وحمايتها. |