"على المستوى المناسب" - Translation from Arabic to French

    • au niveau approprié
        
    • au niveau voulu
        
    • à l'échelon approprié
        
    • à un niveau approprié
        
    • au niveau qui convient
        
    • au niveau adéquat
        
    • un fonctionnaire dûment
        
    Lors de la phase spéciale, les Parties et les observateurs, représentés au niveau approprié, auront la possibilité de faire des déclarations. UN وسيكون بــاب اﻹدلاء ببيانات في هذا الجزء مفتوحا أمام اﻷطـراف والمراقبين الذين يتمتعون بتمثيل على المستوى المناسب.
    Lors de la phase spéciale, les Parties et les observateurs, représentés au niveau approprié, auront la possibilité de faire des déclarations. UN وسيكون بــاب اﻹدلاء ببيانات في هذا الجزء مفتوحا أمام اﻷطـراف والمراقبين الذين يتمتعون بتمثيل على المستوى المناسب.
    Lors de la phase spéciale, les Parties et les observateurs, représentés au niveau approprié, auront la possibilité de faire des déclarations. UN وسيكون بــاب اﻹدلاء ببيانات في هذا الجزء مفتوحــا أمــام اﻷطـراف والمراقبين الذين يتمتعون بتمثيل على المستوى المناسب.
    Il continuera à se réunir toutes les quatre à six semaines au niveau voulu. UN وسيواصل عقد اجتماع على المستوى المناسب كل أربع إلى ست أسابيع.
    Plusieurs recommandations formulées dans le rapport s'adressent aux organes délibérants des organisations participantes au CCI, les priant d'établir pour la session suivante, aux fins d'approbation à l'échelon approprié, un énoncé de la politique à suivre par lequel leur organisation s'engagerait à exploiter les possibilités de l'externalisation en tant qu'impératif de compétitivité en vue d'améliorer le rapport coût efficacité. UN وهناك عدة توصيات واردة في التقرير موجهة لﻷجهزة التشريعية في المنظمات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة، من بينها طلب إعداد بيان سياسة يعتمد على المستوى المناسب قبل عقد الدورة التالية، يلزم المنظمات بالاستعانة بالمصادر الخارجية كوسيلة لتحقيق تحسين فعالية التكاليف.
    Lors de la phase spéciale, les Parties et les observateurs, représentés au niveau approprié, auront la possibilité de faire des déclarations. UN وسيكون بــاب اﻹدلاء ببيانات في هذا الجزء مفتوحــا أمــام اﻷطـراف والمراقبين الذين يتمتعون بتمثيل على المستوى المناسب.
    Lors de la phase spéciale, les Parties et les observateurs, représentés au niveau approprié, auront la possibilité de faire des déclarations. UN وسيكون بــاب اﻹدلاء ببيانات في هذا الجزء مفتوحــا أمــام اﻷطـراف والمراقبين الذين يتمتعون بتمثيل على المستوى المناسب.
    Les invitations à la Conférence devraient guider les États dans le choix de leurs représentants au niveau approprié. UN وأفيد بأن الدعوات إلى المؤتمر ينبغي أن توفّر إرشادات إلى الدول بشأن ضمان تمثيلها على المستوى المناسب.
    phase spéciale, les Parties et les observateurs, représentés au niveau approprié, auront la possibilité de faire des déclarations. UN وسيكون بــاب اﻹدلاء ببيانات في هذا الجزء مفتوحــا أمــام اﻷطـراف والمراقبين الذين يتمتعون بتمثيل على المستوى المناسب.
    institutions multilatérales accrédités auprès de la Conférence, et les programmes des Nations Unies et les institutions spécialisées, représentés au niveau approprié, auront la possibilité de faire des déclarations. UN وسيكون بــاب اﻹدلاء ببيانات في هذا الجزء مفتوحــا أمــام اﻷطـراف والمراقبين الذين يتمتعون بتمثيل على المستوى المناسب.
    Il faut donc que ces travaux se poursuivent au niveau approprié. UN ولذلك فإن عمل اللجنة ينبغي أن يتواصل على المستوى المناسب.
    On pourrait, par exemple, prendre les mesures suivantes au niveau approprié : UN وينبغي اتخاذ إجراءات على النحو التالي على المستوى المناسب:
    Entamer des négociations au niveau approprié en vue de la conclusion d'un accord-cadre UN الشروع في إجراء مفاوضات على المستوى المناسب لإبرام اتفاق إطاري.
    Le dialogue que le Haut Commissaire engagera avec les gouvernements doit se situer au niveau approprié et se dérouler dans un esprit de coopération et non d'affrontement; il doit aussi refléter les principes de l'universalité, de l'objectivité et de la non-sélectivité. UN أما الحوار الذي يدخل فيه المفوض السامي مع الحكومات، فينبغي أن يكون على المستوى المناسب وبروح من التعاون بدلا من المواجهة، وينبغي أن يعكس مبادئ العالمية والموضوعية واللاانتقائية.
    S'agissant de la lutte contre la pauvreté et les autres problèmes sociaux, le Burundi place beaucoup d'espoirs dans le prochain Sommet mondial pour le développement social, et compte s'y faire représenter au niveau approprié. UN فيما يتعلق بموضوع مكافحة الفقر والمشاكل الاجتماعية اﻷخرى، تعلق بوروندي أملا كبيرا على مؤتمر القمة العالمي المقبل من أجل التنمية الاجتماعية، حيث تنوي أن تمثل على المستوى المناسب.
    À cet effet, les parties en cause devraient peut-être envisager de créer au niveau approprié un organe consultatif temporaire qui serait chargé d'examiner l'exécution du mandat du Fonds, les priorités et les moyens de renforcer ses capacités. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قد ترغب اﻷطراف المعنية في أن تنظر في إمكانية إنشاء هيئة استشارية مؤقتة على المستوى المناسب لكي تتولى استعراض تنفيذ صلاحيات الصندوق واﻷولويات والوسائل اللازمة لتعزيز قدراته.
    D'autre part, plusieurs commandes n'avaient pas été approuvées au niveau voulu de délégation de pouvoir. UN كذلك لم يوافق على عدة طلبات شراء على المستوى المناسب من تفويض السلطة.
    Par conséquent, les travaux du Groupe doivent être dirigés par un fonctionnaire de rang élevé, ayant une grande expérience, de l'autorité et la capacité d'avoir des contacts au niveau voulu avec les États qui fournissent des contingents. UN ولذلك يستلزم الأمر أن يتولى رئاستها موظف كبير تتوفر لديه خبرة كبيرة ويتمتع بسلطة كبيرة، وقادر على إقامة اتصالات على المستوى المناسب مع البلدان المساهمة بقوات.
    12.57 Les gouvernements, au niveau voulu, devraient, avec l'appui des organisations internationales et régionales compétentes : UN ١٢ - ٥٧ ينبغي أن تقوم الحكومات على المستوى المناسب وبدعم من المنظمات الدولية والاقليمية ذات الصلة، بما يلي:
    12.24 Avec l'appui des organisations internationales et régionales compétentes, les gouvernements, à l'échelon approprié, et les communautés locales devraient : UN ١٢ - ٢٤ ينبغي أن تقوم الحكومات ، على المستوى المناسب ، والمجتمعات المحلية ، بدعم من المنظمات الدولية والاقليمية ذات الصلة ، بما يلي :
    Nous faciliterons de notre mieux l'établissement, et leur maintien à un niveau approprié, de relations avec les Etats d'Europe, d'Amérique du Nord et du Sud, le Moyen-Orient et l'Afrique. UN وسنعمل بجميع الوسائل الممكنة على تيسير تطور علاقاتنا مع دول أوروبا وأمريكا الشمالية والجنوبية، والشرق اﻷوسط، وافريقيا، وعلى صون هذه العلاقات على المستوى المناسب.
    < < La meilleure façon de traiter les questions d'environnement est d'assurer la participation de tous les citoyens concernés, au niveau qui convient. UN قضايا البيئة تُعالج على أفضل وجه بمشاركة جميع المواطنين المعنيين، على المستوى المناسب.
    M. Fedotov incite tous les États Membres à y participer activement et à se faire représenter au niveau adéquat. UN وشجع جميع الدول الأعضاء على أن تشارك فيه بشكل فعال وأن تُمثل على المستوى المناسب.
    3. Prie le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organismes et programmes des Nations Unies de veiller à ce qu'il soit plus largement fait appel à la concurrence pour le recrutement des consultants et de réduire à un strict minimum les cas de recours aux candidatures uniques, chaque cas devant être formellement approuvé, à titre exceptionnel, par un fonctionnaire dûment habilité, avant l'engagement; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام والرؤساء التنفيذيين لمؤسسات وبرامج اﻷمم المتحدة كفالة انتقاء الخبراء الاستشاريين على أساس يتسم بمزيد من التنافس وأن يحصر حالات اللجوء إلى المرشح الواحد في أضيق الحدود، على أن تتم، قبل التعاقد، الموافقة رسميا على كل حالة على المستوى المناسب من السلطة، وعلى أساس استثنائي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more