Il faut également inclure dans ce groupe les syndicats et les associations professionnelles qui sont actifs au niveau national ou international. | UN | ومن بين الشركاء الجدد أيضا النقابات العمالية والمنظمات المهنية، سواء كانت عاملة على المستوى الوطني أو الدولي. |
Après leur formation, un certain nombre de boursiers ont été nommés à des postes de direction au niveau national ou international. | UN | وتم تعيين عدد من المدرَّبين من خلال الزمالات في وظائف تستلزم المهام القيادية على المستوى الوطني أو الدولي. |
Les membres de l'Association sont des personnes qui s'emploient activement à défendre la propriété intellectuelle au niveau national ou international. | UN | أعضاء الرابطة هم الأشخاص الذين يحدوهم اهتمام فعال بحماية الملكية الفكرية على المستوى الوطني أو الدولي. |
Vivement préoccupée également par le nombre important de fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, recrutés au niveau national ou international, et d'autres personnes agissant sous l'autorité de l'Organisation ainsi que de membres de leur famille qui ont été tués depuis juillet 1993, | UN | وإذ يساورها شديد القلق أيضا ﻷن عددا كبيرا من موظفي اﻷمم المتحدة، المعينين على المستوى الوطني أو الدولي وسائر العاملين تحت سلطة اﻷمم المتحدة وأسرهم قد قتلوا منذ تموز/يوليه ١٩٩٣، |
Cette annexe financière type serait utilisée par chacun des pays parties et par les autres entités présentant des rapports pour énumérer la totalité des engagements financiers qu'ils ont pris pendant la période couverte par le rapport considéré en faveur d'institutions, de programmes et de projets ainsi que toute autre initiative pertinente adoptée aux niveaux national ou international pour appliquer la Convention. | UN | وسيستخدم كل بلد طرف المرفق المالي الموحد كما ستستخدمه كيانات الإبلاغ الأخرى لبيان جميع الالتزامات المالية() التي التزمت بها خلال فترة الإبلاغ دعماً للمؤسسات والبرامج والمشاريع وغيرها من المبادرات ذات الصلة المتخذة على المستوى الوطني أو الدولي لتنفيذ الاتفاقية. |
Or, le mépris, le déni de l'égalité sont incompatibles avec la construction d'une société stable, que ce soit sur le plan national ou international. | UN | ولا يمكن أن يتفق الاحتقار والإجحاف مع إقامة مجتمع مستقر، سواء على المستوى الوطني أو الدولي. |
Vivement préoccupée également par le nombre important de fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, recrutés au niveau national ou international, et d'autres personnes agissant sous l'autorité de l'Organisation ainsi que de membres de leur famille qui ont été tués depuis juillet 1994, | UN | وإذ يساورها شديد القلق أيضا ﻷن عددا كبيرا من موظفي اﻷمم المتحدة، المعينين على المستوى الوطني أو الدولي وسائر العاملين تحت سلطة اﻷمم المتحدة وأسرهم قد قتلوا منذ تموز/يوليه ٤٩٩١، |
Ceux qui, par expérience professionnelle, connaissent cette pratique choquante et intolérable qu'est la disparition forcée savent bien qu'il faut faire la distinction entre une détention non reconnue, qui dépasse peut-être la durée maximale fixée au niveau national ou international et constitue de ce fait au moins une détention arbitraire, et l'horrible réalité de la disparition forcée. | UN | فأصحاب الخبرة في مجال العمل المتصل بممارسات الاختفاء القسري البشعة والشنيعة يعلمون جيداً ضرورة التمييز بين الاحتجاز غير المعترف به الذي قد يتجاوز الفترات القصوى المحددة على المستوى الوطني أو الدولي ومن ثم يشكل على الأقل احتجازاً تعسفياً، والحقيقة المريعة للاختفاء القسري. |
Ceux qui, par expérience professionnelle, connaissent cette pratique choquante et intolérable qu'est la disparition forcée savent bien qu'il faut faire la distinction entre une détention non reconnue, qui dépasse peut-être la durée maximale fixée au niveau national ou international et constitue de ce fait au moins une détention arbitraire, et l'horrible réalité de la disparition forcée. | UN | فأصحاب الخبرة في مجال العمل المتصل بممارسات الاختفاء القسري البشعة والشنيعة يعلمون جيداً ضرورة التمييز بين الاحتجاز غير المعترف به الذي قد يتجاوز الفترات القصوى المحددة على المستوى الوطني أو الدولي ومن ثم يشكل على الأقل احتجازاً تعسفياً، والحقيقة المريعة للاختفاء القسري. |
Le Groupe spécial a donc conclu que l'objet et le but du Document de référence étayaient la conclusion selon laquelle l'expression < < pratiques anticoncurrentielles > > comprenait, outre les exemples mentionnés, les accords horizontaux sur la fixation des prix et le partage des marchés conclus par des fournisseurs, qui étaient généralement découragés ou rejetés au niveau national ou international. | UN | وبناء عليه، قرر الفريق أن هدف الورقة المرجعية وغرضها يؤيدان الاستنتاج بأن مصطلح " الممارسات المانعة للمنافسة " ، إضافة إلى الأمثلة المذكورة، يشتمل على اتفاقات تحديد الأسعار الأفقي وتقاسم الأسواق من جانب المورِّدين، وهي اتفاقات يجري تثبيطها أو عدم إجازتها عموماً على المستوى الوطني أو الدولي. |
Le Groupe spécial a donc conclu que l'objet et le but du Document de référence étayaient la conclusion selon laquelle l'expression < < pratiques anticoncurrentielles > > comprenait, outre les exemples mentionnés, les accords horizontaux sur la fixation des prix et le partage des marchés conclus par des fournisseurs, qui étaient généralement découragés ou rejetés au niveau national ou international. | UN | وبناء عليه، قرر الفريق أن الهدف من الورقة المرجعية وغرضها يؤيدان الاستنتاج بأن مصطلح " الممارسات المانعة للمنافسة " ، إضافة إلى الأمثلة المذكورة، يشتمل على اتفاقات تحديد الأسعار الأفقي وتقاسم الأسواق من جانب المورِّدين، وهي اتفاقات يجري تثبيطها أو عدم إجازتها عموماً على المستوى الوطني أو الدولي. |
Le Groupe spécial a donc conclu que l'objet et le but du Document de référence étayaient la conclusion selon laquelle l'expression < < pratiques anticoncurrentielles > > comprenait, outre les exemples mentionnés, les accords horizontaux sur la fixation des prix et le partage des marchés conclus par des fournisseurs, qui étaient généralement découragés ou rejetés au niveau national ou international. | UN | وبناء عليه، قرر الفريق أن هدف الورقة المرجعية وغرضها يؤيدان الاستنتاج بأن مصطلح " الممارسات المانعة للمنافسة " ، إضافة إلى الأمثلة المذكورة، يشتمل على اتفاقات تحديد الأسعار الأفقي وتقاسم الأسواق من جانب المورِّدين، وهي اتفاقات يجري تثبيطها أو عدم إجازتها عموماً على المستوى الوطني أو الدولي. |
Le Groupe spécial a donc conclu que l'objet et le but du Document de référence étayaient la conclusion selon laquelle l'expression < < pratiques anticoncurrentielles > > comprenait, outre les exemples mentionnés, les accords horizontaux sur la fixation des prix et le partage des marchés conclus par des fournisseurs, qui étaient généralement découragés ou rejetés au niveau national ou international. | UN | وبناء عليه، قرر الفريق أن هدف الورقة المرجعية وغرضها يؤيدان الاستنتاج بأن مصطلح " الممارسات المانعة للمنافسة " ، إضافة إلى الأمثلة المذكورة، يشتمل على اتفاقات تحديد الأسعار الأفقي وتقاسم الأسواق من جانب المورِّدين، وهي اتفاقات يجري تثبيطها أو عدم إجازتها عموماً على المستوى الوطني أو الدولي. |
La déontologie de l'information (ou < < infoéthique > > ) a été évoquée dans bien des instances, mais on n'a pas formulé pour le moment au niveau national ou international, ni encore moins adopté ou mis en oeuvre, de mécanismes efficaces et ayant force obligatoire. | UN | وقد نوقش موضوع المبادئ الأخلاقية المتصلة بتكنولوجيا المعلومات (الأخلاقيات المتصلة بالمعلومات) في منتديات كثيرة، غير أنه لم يتم حتى الآن وضع واعتماد وتنفيذ آليات فعالة وملزمة بشأنه، سواء على المستوى الوطني أو الدولي. |
Il n'existe aucune disposition juridique qui empêcherait les femmes de représenter Malte sur le plan national ou international. | UN | ليس ثمة شكل قانوني للتمييز يحظر على المرأة تمثيل مالطة على المستوى الوطني أو الدولي. |