Des efforts doivent être entrepris au niveau national pour que de nouveaux services de vulgarisation puissent être créés et que ceux qui existent déjà puissent être renforcés et étendus. | UN | ومن الضروري أيضاً بذل جهود على المستوى الوطني من أجل الاضطلاع بخدمات إرشادية جديدة وتعزيز تلك الموجودة أصلا وتوسيعها. |
Après s’être entretenu avec les secrétariats des deux autres conventions, le secrétariat de la Convention-cadre prépare un projet interne afin d’examiner les domaines de synergie entre les trois conventions au niveau national pour l’établissement de rapports. | UN | وتعد أمانة الاتفاقية اﻹطارية اﻵن، بعد المناقشات التي أجرتها مع أمانتي الاتفاقيتين اﻷخريين، مشروعا داخليا لدراسة مجالات التآزر فيما بين الاتفاقيات الثلاث على المستوى الوطني من أجل إعداد التقارير. |
Collecte d'informations sur les lacunes juridiques existant au niveau national pour traiter des cas spécifiques de trafic illicite. | UN | جمع معلومات عن الثغرات القانونية على المستوى الوطني من أجل التصدي لحالات محددة تتعلق بالاتجار غير المشروع. |
On considère aujourd'hui que des mesures adaptées doivent être prises au plan national pour tirer parti de ces dispositions et développer l'agriculture durable. | UN | وتعتبر الإجراءات المناسبة ضرورية الآن على المستوى الوطني من أجل الاستفادة من هذه الأحكام ونشر مبادئ الزراعة المستدامة. |
Un représentant a salué l'invitation du Conseil d'administration du PNUE priant les gouvernements d'établir un programme spécial financé par des contributions volontaires afin de soutenir le renforcement institutionnel au niveau national aux fins de la mise en œuvre des conventions relatives aux produits chimiques et aux déchets et demandé aux trois conférences des Parties d'adopter une décision sur ce sujet. | UN | وأشاد ممثل بدعوة مجلس إدارة برنامج البيئة للحكومات لإنشاء برنامج خاص يموّل من التبرعات لدعم التعزيز المؤسسي على المستوى الوطني من أجل تنفيذ اتفاقيات المواد الكيميائية والنفايات، ودعا مؤتمرات الأطراف الثلاثة لاعتماد مقرر بشأن المسألة. |
La Chine a pris une part active aux travaux de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et a fait des préparatifs au niveau national en vue de la mise en oeuvre du Traité. | UN | وقد شاركت الصين مشاركة نشطة في عمل اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، واتخذت استعدادات على المستوى الوطني من أجل تنفيذ المعاهدة. |
De telles études sont nécessaires au niveau national pour calculer l'indicateur international. | UN | وثمة حاجة إلى دراسات من هذا القبيل على المستوى الوطني من أجل وضع مؤشر دولي. |
Il faut peut-être modifier le droit interne pour tenir compte des prescriptions du Pacte et mettre en place des mécanismes au niveau national pour rendre les droits consacrés dans le Pacte applicables au niveau local. | UN | فقد يستلزم اﻷمر تعديل القوانين الداخلية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى الوطني من أجل اتاحة امكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على المستوى المحلي. |
Il faut peut-être modifier le droit interne pour tenir compte des prescriptions du Pacte et mettre en place des mécanismes au niveau national pour rendre les droits consacrés dans le Pacte applicables au niveau local. | UN | فقد يستلزم اﻷمر تعديل القوانين الداخلية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى الوطني من أجل اتاحة امكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على المستوى المحلي. |
Plusieurs mesures ont été prises au niveau national pour protéger les droits des femmes autochtones. | UN | 63 - وقد اتُخذت مجموعة من التدابير على المستوى الوطني من أجل حماية حقوق نساء الشعوب الأصلية. |
Notre peuple, très ébranlé par cette maladie, croit en cette prémisse et concentre ses efforts au niveau national pour contribuer à cet effort collectif. | UN | إن شعبنا الذي تأثر تأثرا كبيرا بهذه المرض يؤمن بهذا المنطق ويركز جهوده على المستوى الوطني من أجل المساهمة في هذا الجهد الجماعي. |
Ils reconnaissent avoir encore beaucoup à faire au niveau national pour garantir tous les droits qui y sont consacrés aussi bien dans les textes que dans les faits mais s'engagent à donner la priorité à la mise en oeuvre pratique de ses dispositions. | UN | وأضاف أن تلك البلدان تعترف بأنه لا يزال عليها أن تفعل الكثير على المستوى الوطني من أجل كفالة جميع الحقوق المجسدة في الاتفاقية والبروتوكولات، وذلك في النصوص كما في الوقائع، لكنها تلتزم بإعطاء اﻷولوية لتنفيذ أحكامها عمليا. |
15. Encourage également les gouvernements, selon qu'il conviendra, eu égard à l'importance des mesures prises au niveau national pour exécuter les activités de la Décennie et en atteindre les objectifs, à appuyer la Décennie en prenant, en consultation avec les populations autochtones, les dispositions suivantes : | UN | ٥١- تشجع أيضاً الحكومات، حسب الاقتضاء، إقراراً منها بأهمية العمل على المستوى الوطني من أجل تنفيذ غايات العقد وأنشطته، على دعم العقد، بالتشاور مع السكان اﻷصليين، عن طريق: |
15. Encourage les gouvernements, selon qu'il conviendra, eu égard à l'importance des mesures prises au niveau national pour mener les activités de la Décennie et en atteindre les objectifs, à appuyer la Décennie en prenant, en consultation avec les populations autochtones, les dispositions suivantes : | UN | 15- تشجع الحكومات، حسب الاقتضاء، التي تقر بأهمية العمل على المستوى الوطني من أجل تنفيذ أهداف العقد وأنشطته على دعم العقد، بالتشاور مع السكان الأصليين، وذلك بالقيام بما يلي: |
Plusieurs pays mènent des activités au niveau national pour assurer un jour la certification des produits On peut citer le cas d'une institution nationale indépendante créée avec le soutien du gouvernement en Indonésie pour créer un système de marquage écologique et de certification des produits forestiers. | UN | كما تنفذ حاليا أنشطة على المستوى الوطني من أجل المساعدة على تعزيز إصدار الشهادات في المستقبل في عدد من البلدان)١١(. |
Il a adopté en temps voulu des mesures au plan national pour mettre en œuvre ses engagements internationaux et continuera d'œuvrer en faveur des droits des personnes handicapées. | UN | واتخذت في الوقت ذاته تدابير على المستوى الوطني من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية وستواصل العمل على تعزيز حقوق المعوقين. |
25. La Conférence des Parties pourrait être l'occasion d'un échange de vues sur les dispositifs disponibles au plan national pour aider les victimes à déposer une demande d'indemnisation. | UN | 25- ويستطيع مؤتمر الأطراف أن يكون منتدى لتبادل الآراء حول طرق دعم الآليات المتاحة للضحايا على المستوى الوطني من أجل متابعة مطالبات التعويض. |
34. La Conférence des Parties pourrait être l'occasion d'un échange de vues sur les dispositifs disponibles au plan national pour aider les victimes à déposer une demande d'indemnisation. | UN | 34- ويستطيع مؤتمر الأطراف أن يكون محفلا لتبادل الآراء حول طرق دعم الآليات المتوفرة للضحايا على المستوى الوطني من أجل متابعة طلبات التعويض. |
Un représentant a salué l'invitation du Conseil d'administration du PNUE priant les gouvernements d'établir un programme spécial financé par des contributions volontaires afin de soutenir le renforcement institutionnel au niveau national aux fins de la mise en œuvre des conventions relatives aux produits chimiques et aux déchets et demandé aux trois Conférences des Parties d'adopter une décision sur ce sujet. | UN | وأشاد ممثل بدعوة مجلس إدارة برنامج البيئة للحكومات لإنشاء برنامج خاص يموّل من التبرعات لدعم التعزيز المؤسسي على المستوى الوطني من أجل تنفيذ اتفاقيات المواد الكيميائية والنفايات، ودعا مؤتمرات الأطراف الثلاثة لاعتماد مقرر بشأن المسألة. |
Un représentant a salué l’invitation du Conseil d’administration du PNUE priant les gouvernements d’établir un programme spécial financé par des contributions volontaires afin de soutenir le renforcement institutionnel au niveau national aux fins de la mise en œuvre des conventions relatives aux produits chimiques et aux déchets et demandé aux trois conférences des Parties d’adopter une décision sur ce sujet. | UN | وأشاد ممثل بدعوة مجلس إدارة برنامج البيئة للحكومات لإنشاء برنامج خاص يموّل من التبرعات لدعم التعزيز المؤسسي على المستوى الوطني من أجل تنفيذ اتفاقيات المواد الكيميائية والنفايات، ودعا مؤتمرات الأطراف الثلاثة لاعتماد مقرر بشأن المسألة. |
34. La Conférence des Parties pourrait peut—être encourager la formulation d'actions spécifiques au niveau national en vue de développer les processus synergiques susceptibles de contribuer à une application plus efficace des Conventions de Rio. | UN | ٤٣- وقد يرغب مؤتمر اﻷطراف في تشجيع صياغة تدابير محددة على المستوى الوطني من أجل زيادة تطوير عمليات التآزر التي من شأنها أن تسهم في التنفيذ اﻷكثر كفاءة لاتفاقيات ريو. |
Elle engage tous les États Membres de l'ONU qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties au Statut de Rome et invite les États parties au Statut à prendre les mesures nécessaires au niveau national en vue de coopérer efficacement avec la Cour. | UN | وحثت جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي لم تنضم بعد إلى نظام روما الأساسي على أن تفعل ذلك، ودعت الدول الأطراف في النظام إلى اتخاذ التدابير اللازمة على المستوى الوطني من أجل التعاون بفاعلية مع المحكمة. |