"على المستوى الوطني والدولي" - Translation from Arabic to French

    • aux niveaux national et international
        
    • à l'échelle nationale et internationale
        
    Des groupes multidisciplinaires sont nécessaires aux niveaux national et international. UN الحاجة إلى أفرقة متعددة التخصصات على المستوى الوطني والدولي.
    Les responsables de haut niveau sont particulièrement aptes à défendre et préconiser des changements d'orientation aux niveaux national et international. UN والمسؤولون الرفيعو المستوى لهم دور فعال للغاية في الدفع بتغيير السياسات والدعوة إليه على المستوى الوطني والدولي.
    Les responsables de haut niveau sont particulièrement aptes à défendre et préconiser des changements d'orientation aux niveaux national et international. UN والمسؤولون الرفيعو المستوى لهم دور فعال للغاية في الدفع بتغيير السياسات والدعوة إليه على المستوى الوطني والدولي.
    Ces questions pourraient être décisives lorsqu'on s'efforcera de définir, d'évaluer et d'appliquer de telles approches aux niveaux national et international. UN وقد يكون لهذه القضايا أثرها الحاسم في أي مسعى مستقبلي لتطوير هذه النُهُج وتقييمها وتنفيذها على المستوى الوطني والدولي.
    La contribution de l'Association aux activités de l'Organisation des Nations Unies s'est principalement manifestée dans la participation à des séminaires et ateliers d'information, de sensibilisation et dans la conception de programmes à l'échelle nationale et internationale. UN وبرز إسهام الرابطة في أنشطة الأمم المتحدة، بشكل رئيسي، من خلال المشاركة في حلقات دراسية وحلقات عمل للإعلام والتوعية، وإعداد البرامج على المستوى الوطني والدولي.
    Ces questions pourraient être décisives lorsqu'on s'efforcera de définir, d'évaluer et d'appliquer de telles approches aux niveaux national et international. UN وقد يكون لهذه القضايا أثرها الحاسم في أي مسعى مستقبلي لتطوير هذه النُهُج وتقييمها وتنفيذها على المستوى الوطني والدولي.
    Bien qu'elle partage un grand nombre de ces préoccupations, la Colombie a pris part à des activités de développement culturel aux niveaux national et international. UN ومع أن كولومبيا تعاني الكثير من تلك المشاكل، إلا أنها قد ساهمت في أنشطة التنمية الثقافية على المستوى الوطني والدولي.
    Les Roms étaient la minorité la plus persécutée et la plus touchée par la discrimination dans la région et leur situation exigeait une vigilance, un suivi et un appui permanents aux niveaux national et international. UN وأشار إلى أن الغجر أكثر الأقليات تعرضاً للتمييز والاضطهاد في المنطقة وأن أوضاعهم تستدعي اليقظة والرصد والدعم على المستوى الوطني والدولي على الدوام.
    Il faut néanmoins oser prendre des mesures aux niveaux national et international pour résister aux amples fluctuations des marchés financiers ouverts, tout en essayant d’en tirer parti. UN ومع ذلك يجب اﻹقدام على اتخاذ تدابير جريئة على المستوى الوطني والدولي لمقاومة التقلبات الواسعة في اﻷسواق المالية المفتوحة، ومحاولة استخلاص العبر منها.
    On y mettait l’accent par ailleurs sur les activités spécifiques menées en faveur des femmes aux niveaux national et international dans le cadre de l’application de la Déclaration de Beijing et du Programme d’action. UN كما شدد على اﻷنشطة المحددة الهدف الخاصة بالمرأة، التي جرى الاضطلاع بها على المستوى الوطني والدولي لتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    On a souligné que les politiques nationales et internationales de développement gagneraient à se placer dans la perspective des droits de l'homme, ce qu'il importait de faire aux niveaux national et international. UN وجرى التشديد على ضرورة إثراء سياسات التنمية الوطنية والدولية بمنظور حقوق اﻹنسان، وعلى ضرورة أن يتم ذلك على المستوى الوطني والدولي.
    Soulignant en outre l'importance de la coordination des initiatives prises aux niveaux national et international pour mettre fin aux actes de violence et d'intimidation, et faciliter un vaste dialogue et la réconciliation nationale, UN وإذ تؤكد كذلك أهمية تنسيق المبادرات التي يتم اتخاذها على المستوى الوطني والدولي من أجل إنهاء أعمال العنف والتخويف وتسهيل قيام حوار واسع وتحقيق المصالحة الوطنية،
    26. De nombreuses délégations ont noté et appuyé l'idée que la notion de proportionnalité aux niveaux national et international était une question complexe qu'il fallait approfondir. UN ٦٢- ولاحظ الكثير من الوفود أن مفهوم التناسب على المستوى الوطني والدولي مسألة معقدة تتطلب المزيد من الاهتمام.
    Ces questions pourraient être décisives lorsqu'on s'efforcera de définir, d'évaluer et d'appliquer de telles approches aux niveaux national et international. Articles pertinents du TNP UN وقد يكون لهذه القضايا أثرها الحاسم في أي مسعى مستقبلي لتطوير مثل هذه النُهُج وتقييمها وتنفيذها على المستوى الوطني والدولي.
    Ces questions pourraient être décisives lorsqu'on s'efforcera de définir, d'évaluer et d'appliquer de telles approches aux niveaux national et international. Articles pertinents du TNP UN وقد يكون لهذه القضايا أثرها الحاسم في أي مسعى مستقبلي لتطوير مثل هذه النُهُج وتقييمها وتنفيذها على المستوى الوطني والدولي.
    2.2.4 Dispersion des efforts dans la mobilisation des ressources, imputable à la multiplicité des mécanismes existants aux niveaux national et international. UN 2-2-4 تشتت الجهود الرامية إلى حشد الموارد نظرا لوجود عدة آليات على المستوى الوطني والدولي.
    A ce sujet, M. Buff prend note avec satisfaction des mesures qui ont été adoptées récemment, aux niveaux national et international, pour lever l'impunité dont bénéficiaient les auteurs de ces violations du droit dont les femmes sont victimes. UN وقال إنه مما يسُره من هذه الناحية أن يلاحظ التطورات التي طرأت مؤخراً على المستوى الوطني والدولي لإنهاء إفلات مرتكبي الانتهاكات ضد المرأة من العقاب.
    Sa mission consiste à appuyer et promouvoir la biosécurité aux niveaux national et international grâce à une collaboration entre les organisations nationales et régionales de biosécurité un peu partout dans le monde. UN وتتمثل رسالة الاتحاد في دعم وتعزيز السلامة البيولوجية على المستوى الوطني والدولي عن طريق التعاون فيما بين المنظمات الوطنية والإقليمية المعنية بالسلامة البيولوجية في جميع أنحاء العالم.
    20. Plusieurs organisations non gouvernementales menant des activités aux niveaux national et international contribuent à faire converger les vues et les efforts des États Membres et des organisations internationales. UN ٠٢- والتقاء وجهات النظر والجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية يلقى دعما من جانب العديد من المنظمات غير الحكومية التي تعمل على المستوى الوطني والدولي.
    La Ministre, Directrice du SERNAM, a, en sa qualité de représentante du Gouvernement, entériné le rapport, qui a été soumis au Comité et publié sur le site officiel du Ministère des relations extérieures aux fins de sa diffusion à l'échelle nationale et internationale. UN ووافق الوزير المسؤول عن الإدارة الوطنية لشؤون المرأة على التقرير بوصفه ممثلاً عن الحكومة، فعُرض على اللجنة ونُشر على الموقع الإلكتروني الرسمي لوزارة الخارجية من أجل تعميمه على المستوى الوطني والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more