L'importance d'un cadre pour la constitution d'une capacité de réglementation aux niveaux national et régional a été soulignée. | UN | وهناك تأكيد على أهمية توفر إطار لتطوير القدرة التنظيمية على المستوى الوطني والمستوى الإقليمي. |
Il est donc fondamental que soit créé aux niveaux national et international un environnement favorable à l'amélioration progressive de la situation des femmes dans tous les domaines. | UN | ووفقاً لذلك من الأمور الأساسية بالنسبة لإيجاد مناخ مناسب على المستوى الوطني والمستوى الدولي يفضي إلى التحسين التدريجي لحالة المرأة في كل ميدان. |
D'une façon générale, il était politiquement nécessaire de passer d'une perspective égoïste et étroite à une conception commune d'actions mutuellement profitables aux niveaux national et international. | UN | وعموما، فإن هناك حاجة سياسية لتجاوز المصالح الذاتية الضيقة واعتناق تصور مشترك ﻹجراءات متداعمة على المستوى الوطني والمستوى الدولي. |
Voilà pourquoi il a été fait appel à la communauté internationale pour mobiliser des ressources et aider les pays de la région à renforcer leurs capacités afin de leur permettre de faire face à cette menace aux niveaux national et transfrontalier. | UN | وبالتالي وُجه نداء إلى المجتمع الدولي بتعبئة الموارد للمساعدة في بناء القدرات في البلدان دون الإقليمية لتمكينها من مواجهة هذا التهديد على المستوى الوطني والمستوى العابر للحدود. |
3. Mobilisation des ressources aux niveaux national et international pour mettre en œuvre la Convention | UN | 3- تعبئة الموارد على المستوى الوطني والمستوى الدولي لتنفيذ الاتفاقية |
De plus, ils ont pris 10 engagements pour promouvoir le développement social, en particulier pour éliminer la pauvreté et pour promouvoir l'emploi productif et l'intégration sociale, à travers une action énergique aux niveaux national et international. | UN | وقد أعلنوا بالاضافة الى ذلك أنهم قطعوا على أنفسهم ٠١ التزامات تعهدوا بموجبها بتشجيع التنمية الاجتماعية ولا سيما القضاء على الفقر وتعزيز العمالة المنتجة والتكامل الاجتماعي، وذلك باتخاذ إجراءات حازمة على المستوى الوطني والمستوى الدولي. |
Il s'agissait de mettre au point un modèle d'intervention pour la réadaptation des enfants des rues étrangers et roms, y compris les filles, exploités et/ou impliqués dans une activité illégale, en se basant sur les meilleures pratiques aux niveaux national et européen. | UN | وقد استهدف هذا الإجراء وضع نموذج تدخل لإصلاح أحوال أطفال الشوارع من الأجانب والروما، بمن فيهم البنات، الذين يتم استغلالهم و/أو إشراكهم في نشاط غير مشروع، وذلك على أساس أفضل الممارسات على المستوى الوطني والمستوى الأوروبي. |
Reconnaissant que l'état de droit aux niveaux national et international ont une relation d'interdépendance et se renforcent mutuellement, le Gouvernement de la Trinité-et-Tobago est devenu partie à de nombreuses conventions et traités internationaux et leur a donné force de loi au plan interne. | UN | وإقراراً من حكومته بالعلاقات المترابطة القائمة بين سيادة القانون على المستوى الوطني والمستوى الدولي، والتي يعزِّز بعضها بعضها، أصبحت طرفاً في معاهدات واتفاقيات دولية عديدة وأضفت عليها قوة القانون محليا. |
Les femmes qui sont autonomes et dont la situation est acceptée aux niveaux national et local ainsi que dans la société civile peuvent entraîner un changement socioéducatif positif au sein de la société pour les filles et peuvent bénéficier d'une meilleure qualité de vie. | UN | والنساء اللواتي تحظين بقبول عام على المستوى الوطني والمستوى المحلي وفي المجتمع المدني يمكن لهن أن تحققن تغييراً اجتماعياً تعليمياً إيجابياً بالنسبة للبنات اللواتي هن في سن الطفولة وأن تستفدن من النهوض بنوعية الحياة. |
Sous-programme 3 - Coopération régionale et technique : l'objectif général du sous-programme est de renforcer la capacité organisationnelle et technique aux niveaux national et local pour la formulation et la mise en œuvre de politiques, stratégies et programmes, conformément au Programme pour l'habitat et à la Déclaration sur les villes et les autres établissements humains en ce nouveau millénaire; et | UN | (ج) البرنامج الفرعي 3 - التعاون الإقليمي والتقني: والهدف العام من البرنامج الفرعي هذا هو تعزيز القدرة التنظيمية والتقنية على المستوى الوطني والمستوى المحلي لصياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج بما يتمشى مع جدول أعمال الموئل وإعلان المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة؛ و |
M. Nürnberg (Norvège) demande ce que l'on peut faire, aux niveaux national et international, pour exploiter au mieux tous les médias, y compris l'Internet, dans la lutte contre le racisme, et pourquoi les programmes d'action nationaux sont si rares. | UN | 17 - السيد نورنبرغ (النرويج): تساءل عمّا يمكن عمله على المستوى الوطني والمستوى الدولي من أجل استغلال وسائل الإعلام بشكل أفضل، بما في ذلك الإنترنت، في مكافحة العنصرية، وعن السبب في أن برامج العمل الوطنية في هذا الاتجاه نادرة. |
7. Il était donc indispensable d'étudier non seulement les conséquences des tensions sociales, mais également leurs causes sous-jacentes sur les plans politique et économique de même que leurs dimensions structurelles aux niveaux national et international, y compris les modes de fonctionnement du marché, la discrimination sexuelle et les autres formes de discrimination ainsi que les questions de démocratie et de participation. | UN | ٧ - ولذا ثمة حاجة كبيرة لعدم الاكتفاء بتمحيص آثار التوترات الاجتماعية، إذ ينبغي أيضا دراسة أسبابها السياسية والاقتصادية الكامنة فضلا عن أبعادها الهيكلية على المستوى الوطني والمستوى الدولي، بما في ذلك الطريقة التي يعمل بها السوق، وانعدام المساواة بين الجنسين وغير ذلك من أشكال التمييز، وقضايا الديمقراطية والمشاركة. |