Par l'intermédiaire de réunions bilatérales et de coordination aux niveaux national et provincial | UN | من خلال عقد اجتماعات تنسيق ثنائية على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات |
Les difficultés rencontrées feraient l'objet de discussions au sein de l'Entité de liaison des droits de l'homme, aux niveaux national et provincial. | UN | وتناقش الصعوبات المطروحة في إطار وحدة الاتصال المعنية بحقوق الإنسان على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات. |
La formation à l'utilisation de ce manuel se déroule aux niveaux national et provincial. | UN | وقد بدأ التدريب على الكتيب على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات. |
∙ Financement au niveau national et à d’autres niveaux | UN | ● التمويل على المستوى الوطني وعلى مستويات أخرى |
Des comités ont par conséquent été établis pour réaliser le programme de soutien à la représentation et au leadership des femmes au niveau national et à celui des collectivités. | UN | ونتيجة لذلك، تم إنشاء لجان لتنفيذ برنامج القيادات النسائية الجاري على المستوى الوطني وعلى مستوى المجتمعات المحلية. |
C'est le début de la création d'une base de données pour les enfants à l'échelon national et des différents États. | UN | وهذه بداية لإنشاء قاعدة بيانات للأطفال على المستوى الوطني وعلى مستوى الولايات. |
De manière plus globale, les partenariats supposent la combinaison et la coordination de tous les efforts aux niveaux national et international. | UN | وتشمل المشاركة في هذا السياق، ومن منظور واسع، تضافر وتنسيق الجهود كافة على المستوى الوطني وعلى المستوى الدولي من جانب، بالإضافة إلى أهمية تنسيق وتضافر الجهود بين المستويين الوطني والدولي من جانب آخر. |
L'appui du PNUD restera nécessaire au Ministère de la reconstruction et de la réintégration sociale pour renforcer sa capacité d'appuyer, de coordonner et de suivre l'exécution du plan d'action aux niveaux national et préfectoral. | UN | وستظل وزارة التعمير واﻹدماج الاجتماعي في حاجة لتلقي الدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعزيز قدراتها على تمويل وتنسيق ورصد خطة العمل على المستوى الوطني وعلى مستوى المحافظات. |
3 ateliers à l'intention de 150 policiers sur les examens techniques relatifs à la mise en œuvre des méthodes de prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la Police nationale réorganisée, aux niveaux national et provincial | UN | عقد 3 حلقات عمل لفائدة 150 فردا من أفراد الشرطة بشأن الاستعراضات التقنية لإعمال النهج المراعية للاعتبارات الجنسانية في الشرطة الوطنية الكونغولية المعاد تنظيمها على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات |
Étant donné la nature de l'opération, certains facteurs particuliers propres à chaque île et la mise à contribution d'institutions très diverses aux niveaux national et insulaire, certaines îles ont obtenu de meilleurs résultats que d'autres. | UN | ونظراً لطبيعة العملية، وبعض العوامل الخاصة بالجزر، ومشاركة طائفة بطريقة كبيرة من المؤسسات على المستوى الوطني وعلى مستوى الجزر، حققت هذه العملية نجاحاً أكبر في بعض الجزر منها في جزر أخرى. |
Il est néanmoins préoccupé par le fait que la prolifération législative, aux niveaux national et des Entités, a entraîné un manque de cohérence entre les lois et règlements respectifs aux niveaux national et des Entités, ce qui a pour conséquence de compromettre la capacité de l'État partie à protéger les droits des travailleurs migrants, conformément à la Convention. | UN | ويساور اللجنة القلق مع ذلك إذ تلاحظ أن زيادة التشريعات على المستوى الوطني وعلى مستوى الكيانين قد أدى إلى ضعف الاتساق بين القوانين والنظم المعنية على المستوى الوطني وعلى مستوى الكيانين، وهو ما يؤدي بدوره إلى تقويض قدرة الدولة الطرف على حماية العمال المهاجرين بموجب أحكام الاتفاقية. |
Il est néanmoins préoccupé par le fait que la prolifération législative, aux niveaux national et des Entités, a entraîné un manque de cohérence entre les lois et règlements respectifs aux niveaux national et des Entités, ce qui a pour conséquence de compromettre la capacité de l'État partie à protéger les droits des travailleurs migrants, conformément à la Convention. | UN | ويساور اللجنة القلق مع ذلك إذ تلاحظ أن زيادة التشريعات على المستوى الوطني وعلى مستوى الكيانين قد أدى إلى ضعف الاتساق بين القوانين والنظم المعنية على المستوى الوطني وعلى مستوى الكيانين، وهو ما يؤدي بدوره إلى تقويض قدرة الدولة الطرف على حماية العمال المهاجرين بموجب أحكام الاتفاقية. |
Ses activités seront axées sur l'amélioration de la gouvernance au niveau provincial, la poursuite de la collaboration avec les institutions parlementaires et électorales, aux niveaux national et provincial, et l'appui aux initiatives de réconciliation. | UN | وسيشمل ذلك التركيز على تحسين الإدارة على مستوى المقاطعات، ومواصلة الاتصال بالمؤسسات البرلمانية والانتخابية على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات ومساندة مبادرات المصالحة. |
J'ai participé à de nombreuses conférences importantes, aux niveaux national et international, lors desquelles j'ai présenté des rapports personnels ou au nom de mon Gouvernement. | UN | حضرت كثيراً من المؤتمرات الكبرى على المستوى الوطني وعلى المستوى الدولي وقدمت أوراقاً في كثير منها سواء من وجهة النظر الشخصية أو تعبيراً عن وجهة النظر الحكومية. |
Le personnel de la Police des Nations Unies chargé d'une large gamme de programmes de formation dans les centres de formation de la police aux niveaux national et étatique a besoin d'assistants linguistiques pour lui permettre de communiquer avec les stagiaires de la police. | UN | ويحتاج أفراد شرطة الأمم المتحدة المكلَّفون بتقديم طائفة واسعة من برامج التدريب في مرافق تدريب الشرطة على المستوى الوطني وعلى مستوى الولايات، إلى مساعدين لغويين لتمكينهم من التواصل مع متدربي الشرطة. |
:: 3 ateliers à l'intention de 150 policiers sur les examens techniques de la mise en œuvre des méthodes de prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la police nationale réorganisée, aux niveaux national et provincial | UN | :: عقد 3 حلقات عمل لفائدة 150 فردا من أفراد الشرطة عن الاستعراضات التقنية لإعمال النهج المراعية للاعتبارات الجنسانية في الشرطة الوطنية الكونغولية المعاد تنظيمها على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات |
S'agissant de la première, il a contribué à l'élaboration d'une loi sur l'entraide judiciaire en facilitant la tenue de deux sessions de rédaction avec toutes les autorités concernées aux niveaux national et provincial. | UN | وقد قُدِّمت المساعدة التشريعية فيما يتعلق بإعداد قانون المساعدة القانونية المتبادلة عن طريق تيسير دورتين حول صياغة القانون مع جميع السلطات الحكومية المعنية على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات. |
Le programme a été réalisé en étroite consultation avec des homologues gouvernementaux aux niveaux national et étatique, des partenaires de la société civile et certains donateurs. | UN | وقد تم هذا بالتشاور الوثيق مع مدراء حكوميين على المستوى الوطني وعلى مستوى الولايات، ومع شركاء من المجتمع المدني، وجهات مانحة مختارة. |
En outre, des comités de gestion des catastrophes ont été créés au niveau national et au niveau des îles. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إنشاء لجان لإدارة الكوارث على المستوى الوطني وعلى مستوى الجزر. |
Les structures gouvernementales restent très fragiles au niveau national, et davantage encore au niveau infranational. | UN | فما زالت الهياكل الحكومية شديدة الضعف على المستوى الوطني وعلى المستوى دون الوطني بصفة خاصة. |
Elles ont en outre informé le Comité des mesures importantes qui étaient entreprises au niveau national et des efforts en cours pour ratifier rapidement la Convention. | UN | كما اطلعت اللجنة على اﻹجراءات الهامة الجارية حاليا على المستوى الوطني وعلى الجهود المبذولة من أجل التصديق مبكرا على الاتفاقية. |
Le Bureau désignait des structures de coordination dans tous les ministères et services gouvernementaux à l'échelon national et au niveau des districts pour traiter les questions relatives aux personnes handicapées. | UN | وقد عين المكتب هياكل تنسيقية في جميع وزارات الحكومة وإدارتها على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات للتصدي للقضايا المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
L'application des critères devait se concentrer sur le niveau national et la personne humaine. | UN | وينبغي لتطبيق المعايير أن يركِّز على المستوى الوطني وعلى الكائن البشري. |