Réunions publiques ont été organisées aux niveaux national et provincial. | UN | اجتماع منتدى عقد على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات |
L'ONUDI renforce également de manière satisfaisante les capacités de la Chine à appliquer la Convention aux niveaux national et provincial. | UN | ونجحت اليونيدو كذلك في بناء القدرات في الصين لتنفيذ اتفاقية استكهولم على المستوى الوطني ومستوى الأقاليم. |
Il est également préoccupé par les informations faisant état d'un manque général de coordination aux niveaux national et provincial. | UN | وتشعر أيضاً بالقلق بسب المعلومات عن الافتقار عموماً إلى التنسيق على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات. |
Une autre stratégie repose sur la mobilisation de l'Association des fonctionnaires qui opèrent aux échelons national et provincial. | UN | وتشمل إستراتيجية أخرى حشد رابطة الموظفين العموميين التي تعمل على المستوى الوطني ومستوى الأقاليم. |
Il travaille au niveau national et au niveau du district et à partir d'un bureau central et d'un certain nombre de centres de districts. | UN | وتعمل على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات من مكتب مركزي واحد وعدد من مراكز المقاطعات. |
Il a aussi aidé le Gouvernement à concevoir des indicateurs sexospécifiques au niveau national et à celui des gouvernorats. | UN | وساعد الحكومة أيضا في وضع موشرات تراعي الفوارق بين الجنسين على المستوى الوطني ومستوى المحافظات. |
- Le Président a publié un décret transformant et reconstituant les corps législatifs au niveau du pays et des États; | UN | - أصدر الرئيس مرسوما يقضي بتحويل الأجهزة التشريعية على المستوى الوطني ومستوى الولايات وإعادة تشكيلها؛ |
Sessions de formation pour les femmes élues aux niveaux national et provincial | UN | دورات تدريبية للنساء المنتخبات على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات |
Il faudrait également préciser dans quelle mesure des liens existent entre les critères et les indicateurs aux niveaux national et des responsables, et entre ces derniers et l'homologation. | UN | وما زالت هناك حاجة إلى إيضاح مدى الترابط بين المعايير والمؤشرات على المستوى الوطني ومستوى الوحدات الإدارية وبين هذه الوحدات وعملية الاعتماد. |
Il recommande également la mise en place d'un modèle local de crédit durable à l'intention des femmes qui pourrait éventuellement être reproduit aux niveaux national et régional. | UN | ويدعو أيضا إلى إنشاء نموذج للائتمان المستدام للمرأة على المستوى الشعبي من أجل التكرار المحتمل لهذه المشاريع على المستوى الوطني ومستوى المناطق. |
Le Gouvernement est également redevable au Secrétariat du Commonwealth pour la précieuse assistance technique qu'il lui a prêtée s'agissant de la création d'un système de gestion des questions de parité entre les sexes, de l'élaboration des politiques de parité entre les sexes aux niveaux national et provincial, et de l'établissement du présent rapport. | UN | والحكومة مدينة أيضا ﻷمانة الكومنولث لما قدمته من مساعدة تقنية قيمة في إنشاء نظام لﻹدارة المتعلقة بنوع الجنس، ووضع سياسات متعلقة بنوع الجنس على المستوى الوطني ومستوى اﻹدارات، وفي إعداد هذا التقرير. |
Le degré de priorité affecté à un critère donné et aux indicateurs connexes aux niveaux national et des unités d'exploitation ne sera pas non plus le même en fonction de la situation et des besoins. | UN | كذلك ستتنوع اﻷولويات المعطاة لمعايير بعينها والمؤشرات المتصلة بها على المستوى الوطني ومستوى وحدات إدارة الغابات، بحيث تعكس الظروف والاحتياجات السائدة. |
À l'heure actuelle, plus de 20 projets et programmes visant à améliorer l'approvisionnement en denrées alimentaires et à garantir la sécurité et la salubrité alimentaires sont exécutés aux niveaux national et régional. | UN | وفي الوقت الراهن، يجري تنفيذ أكثر من 20 برنامجا ومشروعا تهدف إلى النهوض بالإمدادات الغذائية وكفالة السلامة والأمن الغذائيين على المستوى الوطني ومستوى الأفرع. |
3 ateliers à l'intention de 150 policiers sur les examens techniques de la mise en œuvre des méthodes de prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la Police nationale réorganisée, aux niveaux national et provincial | UN | عقد 3 حلقات عمل لـ 150 من أفراد الشرطة بشأن الاستعراضات التقنية لأعمال النهج المراعية للاعتبارات الجنسانية في الشرطة الوطنية المعاد تنظيمها على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات |
200 réunions avec les autorités administratives et les représentants de la société civile aux niveaux national et provincial afin de promouvoir le dialogue et la formation d'un consensus | UN | عقد 200 اجتماع مع السلطات الإدارية وممثلي المجتمع المدني على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات، لتشجيع الحوار وتحقيق توافق الآراء |
Le groupe s'attachera tout particulièrement à faciliter l'établissement de liens entre les stratégies et les programmes aux échelons national et provincial. | UN | وسيتمثل أحد الجوانب الرئيسية لعمل هذا الفريق في تيسير الصلات بين الاستراتيجيات والبرامج على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات. |
le Comité recommande d'adopter de nouvelles mesures, notamment de lancer des programmes d'enseignement au niveau national et au niveau des Etats, pour lutter contre toutes les formes de discrimination à l'égard de ces groupes vulnérables, conformément au paragraphe 1 de l'article 2 et à l'article 26 du Pacte. | UN | توصي باعتماد تدابير إضافية، بما في ذلك برامج تعليمية على المستوى الوطني ومستوى الولايات، لمحاربة جميع أشكال التمييز ضد المجموعات الضعيفة وفقا للفقرة ١ من المادة ٢، والمادة ٦٢، من العهد. |
Cela signifie que le Gouvernement, au niveau national et à celui des comtés, veillera à ce que l'ensemble des politiques et programmes soient axés sur les droits. | UN | ومعنى ذلك أن الحكومة ستحرص، على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات، على جعل جميع السياسات والبرامج قائمة على احترام الحقوق. |
- Les capacités des fonctionnaires chargés du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration ont été renforcées au niveau du pays et des États; | UN | - بناء القدرات لموظفي نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الوطنيين على المستوى الوطني ومستوى الولايات؛ |
3.1 Mise en place aux échelons du pays et du Sud-Soudan d'une autorité gouvernementale qui administrera la population dans la ligne d'une gouvernance fondée sur la justice, la transparence, la volonté populaire et l'intégrité | UN | 3-1 إنشاء الحكومة على المستوى الوطني ومستوى جنوب السودان، بحيث تمارس سلطتها تجاه السكان مع التركيز على حوكمة عادلة وشفافة ونزيهة بقيادة الشعب |
Il l'incite aussi à mettre rapidement sur pied, à l'échelon national et provincial, un mécanisme d'enregistrement et de suivi des allégations ainsi qu'un registre national des plaintes pour traitements inhumains et dégradants. | UN | وتحث كذلك الدولة الطرف على أن تنشئ فوراً، على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات، آلية لتسجيل الادعاءات ومتابعتها، بما في ذلك تخصيص سجل وطني للادعاءات المتعلقة بالمعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
Cette activité fait intervenir plusieurs partenaires : organisations scientifiques, organismes gouvernementaux nationaux et provinciaux, ONG, petits producteurs et collectivités locales. | UN | ومن الشركاء في هذه العملية المؤسسات العلمية، والوكالات الحكومية على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات، والمنظمات غير الحكومية، وصغار المنتجين، والمجتمعات المحلية. |
La Mission a fréquemment des échanges avec les autorités nationales et provinciales chargées de faire respecter les droits de l'homme. | UN | وأجرت البعثة اتصالات متكررة مع هيئات حقوق الإنسان على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات. |
b) De doter le Conseil national de ressources humaines et financières suffisantes, tant au niveau national qu'à celui des comtés, afin qu'il puisse s'acquitter efficacement de ses fonctions. | UN | (ب) توفير موارد بشرية ومالية كافية للمجلس الوطني على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات ليتمكن من أداء مهامه بفعالية. |