"على المستويات الدولية" - Translation from Arabic to French

    • aux niveaux international
        
    • au niveau international
        
    • à l'échelle internationale
        
    • aux échelons international
        
    • des programmes internationaux
        
    Réitérons notre détermination de faire du Programme d'action mondial un succès grâce à des initiatives conjointes aux niveaux international, régional et national. UN فلنجدد تصميمنا على إنجاح برنامج العمل العالمـــي، بالعمـــل المنسق على المستويات الدولية واﻹقليمية والوطنيـــة.
    L'Instrument encourage la coopération, l'assistance et le renforcement des capacités aux niveaux international, régional et bilatéral afin d'appuyer l'efficacité de sa propre application. UN ويشجع الصك على التعاون والمساعدة وبناء القدرات على المستويات الدولية والإقليمية والثنائية لدعم التنفيذ الفعال.
    De l'avis de la Rapporteure spéciale, le sujet traité dans ces recommandations mérite un examen approfondi aux niveaux international et national. UN وترى المقررة الخاصة أن موضوع هذه التوصيات يستأهل المزيد من المناقشة على المستويات الدولية والوطنية.
    Pour lutter contre la pandémie du VIH/sida, il faut prendre des mesures efficaces au niveau international, régional et national. UN ولمكافحة وباء الإيدز، لا بد من اتخاذ إجراء فاعل على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية.
    Établir des liens avec d'autres organisations ou individus concernés par les questions du racisme et du multiculturalisme résultant de l'évolution de la situation dans l'Union européenne et à l'échelle internationale. UN :: أن تنشئ صلات مع المنظمات الأخرى أو الأفراد الآخرين المنخرطين في قضايا العنصرية والعلاقات بين الثقافات الناتجة عن التطورات في الاتحاد الأوروبي على المستويات الدولية.
    Cela doit se traduire dans toutes les stratégies menées aux échelons international, régional, national et local. UN ويجب أن ينعكس ذلك في جميع الاستراتيجيات على المستويات الدولية والإقليمية والقطرية والمحلية.
    Elle couvre tous les aspects de l'administration publique ainsi que la formulation et l'application de mesures de politique générale aux niveaux international, national, régional et local. UN ويشمل جميع جوانب الإدارة العامة ووضع وتنفيذ السياسات على المستويات الدولية والوطنية والمحلية.
    La situation en ce qui concerne la protection des civils appelle des mesures systématiques et coordonnées aux niveaux international, régional et national. UN وتستدعي الحالة المتعلقة بحماية المدنيين اتخاذ تدابير منتظمة ومنسقة على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية.
    L'harmonisation des bases de données aux niveaux international, régional et local renforcerait aussi l'intégration sectorielle. UN كذلك فإن تنسيق قواعد البيانات على المستويات الدولية والإقليمية والمحلية سوف يعزز التكامل القطاعي.
    Buts et objectifs : Unir les architectes de tous les pays du monde sur une base démocratique et les représenter aux niveaux international et national. UN أهداف ومقاصد المنظمة: توحيد المهندسين المعماريين في العالم على أسس ديمقراطية وتمثيلهم على المستويات الدولية والحكومية.
    L'heure est venue de traduire ces engagements en actes coordonnés aux niveaux international, national et local. UN وقد حان الوقت لترجمة هذه الالتزامات إلى عمل منسّق على المستويات الدولية والوطنية والمحلية.
    viii) Coordonner l'action des différentes parties prenantes aux niveaux international, régional et national; UN `8` تنسيق التدابير التي يتخذها مختلف أصحاب المصلحة على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية؛
    Le travail du FNUAP aux niveaux international, régional et national devrait continuer d'être appuyé au titre de la problématique < < Culture de paix > > . UN وينبغي الاستمرار في دعم عمل الصندوق على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية تحت راية ثقافة السلام.
    Rapports des réunions et activités préparatoires aux niveaux international, régional et national UN تقارير الاجتماعات التحضيرية والأنشطة على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية
    Les organisations non gouvernementales telles que l'Union internationale des organisations de la famille ont entrepris des projets ambitieux aux niveaux international, régional et local pour préparer l'Année internationale de la famille. UN لقــد اضطلعت المنظمات غير الحكومية، وعلى رأسها الاتحـاد الدولي للمؤسسات اﻷسرية، بمهمة طموحة على المستويات الدولية واﻹقليمية والمحلية للتحضير للسنة الدولية لﻷسرة.
    Renforcer, avec l'aide des donateurs internationaux, le cas échéant, les moyens institutionnels disponibles pour la conception, la planification et la gestion de politiques et dispositifs opérationnels adaptés dans les domaines de la santé et de l'environnement aux niveaux international, national, local et communautaire; UN بناء قدرة مؤسسية أكبر من أجل وضع وتخطيط وادارة سياسات وعناصر تشغيلية مناسبة للصحة والبيئة، على المستويات الدولية الوطنية والمحلية والمجتمعية، بمساعدة المانحين الدوليين، عند الاقتضاء؛
    Objectif 1 : Améliorer la prise de décisions aux niveaux international et national grâce à la fourniture d’informations régulières et fiables sur l’état de l’environnement mondial et sur les problèmes qui se posent. UN الهدف: تحسين معرفة المسؤولين عن صنع القرار على المستويات الدولية والوطنية فيما يتعلق باتجاهات البيئة العالمية وظروفها والقضايا الناشئة.
    Appréciant les efforts faits aux niveaux international, national, régional et local pour accroître la coopération et l'appui s'agissant de l'entretien et de la protection du patrimoine naturel et des ressources naturelles, UN وإذ يقدرون الجهود المضطلع بها على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية والمحلية والتي من شأنها أن تعزز التعاون وأن تدعم المحافظة على الثروات والموارد الطبيعية وحمايتها،
    Le renforcement de l'état de droit au niveau international est aussi important pour faire face aux changements climatiques, au terrorisme et aux trafics d'armes et de drogues. UN ومن المهم أيضا تعزيز سيادة القانون على المستويات الدولية من أجل التصدي لتغير المناخ والإرهاب والاتجار بالأسلحة والمخدرات.
    Lorsqu'ils se pencheront sur les liens existant au plan intersectoriel à l'échelle internationale, régionale, sous-régionale et nationale, les pays souhaiteront peut-être prier le Secrétaire général : UN 34 - ولدى تناول الصلات على المستويات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية الشاملة لعدة قطاعات، قد ترغب البلدان فيما يلي:
    La promotion de la protection de leurs droits fondamentaux requiert des efforts soutenus aux échelons international, régional et national et son Gouvernement continuera de jouer un rôle actif dans le cadre de ces efforts. UN واختتم قائلاً إن تعزيز وحماية حقوق الإنسان لهؤلاء يتطلبان مواصلة بذل الجهود على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية وأن حكومته سوف تواصل القيام بدور ناشط في هذه الجهود.
    L'Australie coopère également à des programmes internationaux, régionaux et bilatéraux de recherche. UN كما تشارك استراليا في التعاون في مجال البحوث على المستويات الدولية واﻹقليمية والثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more