Enfin, le fonctionnement du marché financier doit être amélioré aux niveaux régional et mondial. | UN | وأخيراً، ينبغي تحسين أداء الأسواق المالية على المستويين الإقليمي والعالمي. |
Mais d'autres actions se situeront aux niveaux régional et mondial. | UN | غير أنه ستتم على المستويين الإقليمي والعالمي أنشطة هامة لتنفيذ خطة العمل. |
Promouvoir l'échange de données sur la santé publique aux niveaux régional et mondial. | UN | تعزيز تبادل بيانات الصحة العامة على المستويين الإقليمي والعالمي. |
Les multiples rapports à établir du fait de l'appartenance d'un pays à plusieurs organisations régionales et mondiales étaient un lourd fardeau pour des mécanismes nationaux qui manquaient de ressources. | UN | وأعرب المشاركون عن قلقهم إزاء العبء الملقى على الأجهزة الوطنية ذات الموارد الضعيفة بسبب احتياجات الإبلاغ المتعدد المتعلقة بالعضوية في العديد من المنظمات على المستويين الإقليمي والعالمي. |
Il a été recommandé aux États d'adopter des cadres juridiques adéquats et de renforcer les capacités au niveau national pour combattre ces formes de criminalité et de coopérer à l'échelle régionale et mondiale. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تعتمد الدول أطرا قانونية ملائمة وأن تبني القدرات على المستوى الوطني لمكافحة أشكال الجريمة هذه والتعاون على المستويين الإقليمي والعالمي. |
Dans ce programme, des produits ont été définis, mais les rôles respectifs des entités censées permettre l'exécution de ces produits aux niveaux régional et mondial n'y ont pas été explicités clairement. | UN | وقد حدد البرنامج النواتج لكنه لم يوضح الأدوار المضطلع بها على المستويين الإقليمي والعالمي لتحقيق كل ناتج على حدة. |
La mise en place de mécanismes de coordination aux niveaux régional et mondial et les arrangements concernant la dotation en personnel pour l'organisation des activités;Setting up regional and global coordination mechanisms and staffing arrangements to organize activities; | UN | إنشاء آليات تنسيق على المستويين الإقليمي والعالمي وترتيبات توفير الموظفين لتنظيم الأنشطة؛ |
L'avant-projet de principes pour des investissements agricoles responsables sera examiné au cours d'une série de consultations entre de nombreuses parties prenantes aux niveaux régional et mondial. | UN | ومن المقرر مناقشة المسودة الأولية لمبادئ الاستثمارات الزراعية المسؤولة في سلسلة من المشاورات مع مجموعة من أصحاب المصلحة على المستويين الإقليمي والعالمي. |
Les capacités disponibles pour créer des institutions et les consolider ont été renforcées à l'échelon national dans certains pays, ainsi qu'aux niveaux régional et mondial. | UN | 14 - وقد تم تعزيز القدرة التأسيسية والمؤسسية على المستوى الوطني في بعض البلدان، وأيضاً على المستويين الإقليمي والعالمي. |
Nous estimons que les zones exemptes d'armes nucléaires sont un pas en avant vers le renforcement du régime de non-prolifération nucléaire et contribuent à l'amélioration de la paix et de la sécurité aux niveaux régional et mondial. | UN | ونعتبر المناطق الخالية من الأسلحة النووية خطوات إيجابية لتدعيم نظام عدم الانتشار النووي ولتعزيز السلام والأمن على المستويين الإقليمي والعالمي. |
40. Ces dernières années, plusieurs autres instruments politiques ou juridiquement contraignants sur les armes à feu ont été adoptés aux niveaux régional et mondial. | UN | 40- في السنوات الأخيرة، اعتُمدت عدّة صكوك سياسية أو ملزمة قانونا أخرى بشأن الأسلحة النارية على المستويين الإقليمي والعالمي. |
2. Les tableaux qui suivent montrent les données à recueillir à l'échelle nationale et à surveiller aux niveaux régional et mondial. | UN | 2 - توضح الجداول التالية البيانات المقرر جمعها على المستوى الوطني ورصدها على المستويين الإقليمي والعالمي. |
Le Conseil souligne qu'il faut veiller à ce qu'il y ait cohérence et complémentarité entre les travaux du Groupe d'étude et d'autres initiatives prises aux niveaux régional et mondial en matière de technologies de l'information et de la communication. | UN | ويشدّد المجلس على ضرورة ضمان الاتساق والتكامـل بين فرقة العمل والمبادرات الأخرى المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على المستويين الإقليمي والعالمي. |
On prendra des mesures pour poursuivre l'application du Programme d'action issu de la Conférence internationale sur la population et le développement ainsi que des documents adoptés lors de l'examen à moyen terme aux niveaux régional et mondial. | UN | وسوف تقدم مساهمات من أجل التنفيذ المتواصل لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والوثائق المعتمدة في استعراض منتصف المدة على المستويين الإقليمي والعالمي. |
Nombre accru de grands groupes qui participent effectivement, aux niveaux régional et mondial, à l'élaboration des politiques du PNUE | UN | زيادة عدد المجموعات الرئيسية التي تشارك مشاركة فعالة على المستويين الإقليمي والعالمي في تطوير سياسات برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Cela implique un appui financier à la mise en place ou au développement d'installations d'étalonnage régionales et mondiales. | UN | ويستدعي ذلك الدعم المالي لإنشاء و/أو توسيع محطات المعايرة على المستويين الإقليمي والعالمي. |
Les zones exemptes d'armes nucléaires renforcent la paix et la sécurité à l'échelle régionale et mondiale et sont des moyens de promouvoir le désarmement nucléaire, la stabilité et la confiance. | UN | فالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تدعّم السلم والأمن على المستويين الإقليمي والعالمي وهي وسيلة لتعزيز نزع السلاح النووي والاستقرار والثقة. |
Certains pays en développement sont devenus des moteurs régionaux et mondiaux du commerce. | UN | وبرزت بعض البلدان النامية كمحركة نشطة للتجارة على المستويين الإقليمي والعالمي. |
La mondialisation est déjà en cours de démocratisation et de rééquilibrage, en grande partie par suite de l'importance que prend le Sud comme moteur du commerce et de la croissance économique au plan régional et mondial. | UN | 2 - ومضى قائلا إنه يجري فعلا نشر الديمقراطية في العولمة وتصحيح توازنها، وأن الفضل في ذلك يعود إلى بروز بلدان الجنوب كمحرك للتجارة والنمو الاقتصادي على المستويين الإقليمي والعالمي. |
Elle devrait aussi appuyer les accords de coopération entre pôles commerciaux au niveau régional et mondial. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يوفر الدعم لترتيبات التعاون بين نقاط التجارة على المستويين الإقليمي والعالمي. |
46. Si la majeure partie des activités du programme de coopération technique se déroule à l'échelon national, le nombre des projets mis en oeuvre aux niveaux régional ou mondial va croissant. | UN | ٦٤- رغم أن معظم اﻷنشطة التي نفذت في إطار برنامج التعاون التقني جرت على المستوى الوطني فإن عدداً متزايداً من المشاريع ينفذ على المستويين اﻹقليمي والعالمي. |
Cela lui a aussi permis d’obtenir plus facilement qu’ils respectent plusieurs dispositifs réglementaires d’application de ses conventions aux niveaux mondial et régional. | UN | وأتاح هذا النهج أيضا للمنظمة البحرية الدولية تيسير امتثال السفن لعدة نظم ترمي الى تنفيذ اتفاقيات المنظمة على المستويين اﻹقليمي والعالمي. |