"على المستويين العالمي والوطني" - Translation from Arabic to French

    • aux niveaux mondial et national
        
    • aux niveaux national et mondial
        
    • au niveau mondial et au niveau national
        
    • aux échelons mondial et national
        
    • tant au niveau mondial que national
        
    Il y envisage des domaines d'intervention et une collaboration entre les parties aux niveaux mondial et national. UN وهي تغطي مجالات عمل وتعاون محتملة بين أصحاب المصلحة على المستويين العالمي والوطني.
    Le rôle des ONG qui participent à l'élaboration des politiques et des programmes aux niveaux mondial et national a été renforcé de diverses façons. UN وتم بطرق عديدة دعم دور المنظمات غير الحكومية بوصفها شركاء في تطوير السياسات والبرامج على المستويين العالمي والوطني.
    Une prise de responsabilités aux niveaux mondial et national et la mobilisation de toutes les ressources pour lutter contre cette épidémie ainsi que leur coordination sont les seuls moyens efficaces qu'il faudrait appuyer par un financement adéquat. UN فالقيادة على المستويين العالمي والوطني وتعبئة جميع السبل والتنسيق فيما بينها هما الطريقان الفعالان الوحيدان القادران على مكافحة هذا الوباء. وينبغي دعمهما بالتمويل الكافي.
    Il est essentiel à cet égard que soit mise en oeuvre aux niveaux national et mondial une coordination cohérente des politiques et des activités des différentes institutions du système des Nations Unies et des institutions de Bretton Woods. UN ومن الجوهري في هذا الصدد أن يكون هناك تنسيق متماسك بين سياسات وأنشطة مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز على المستويين العالمي والوطني.
    3. L'utilisation de l'information relative aux meilleures pratiques a souvent été associée à une bonne diffusion de cette information, au niveau mondial et au niveau national. UN 3- وذُكر أن الاستخدام الفعال للمعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات يرتبط في كثير من الأحيان بنشر المعلومات نشراً جيداً على المستويين العالمي والوطني.
    Des mesures d'atténuation devaient être prises d'urgence, mais à ce jour les mesures envisagées aux niveaux mondial et national ne s'étaient pas accompagnées de mesures à l'échelon local et à celui des villes. UN ويلزم اتخاذ تدابير للتخفيف على وجه السرعة، ولكن التدابير المقترحة حتى الآن على المستويين العالمي والوطني لم تقترن بتدابير على مستوى المدن والمستوى المحلي.
    26. La CNUCED devrait continuer de remplir son rôle important et unique en analysant les politiques et en définissant les orientations possibles aux niveaux mondial et national. UN 26- ينبغي للأونكتاد أن يواصل الاضطلاع بدوره الهام والمتخصص في تحليل السياسات العامة وتحديد خيارات هذه السياسات العامة على المستويين العالمي والوطني.
    26. La CNUCED devrait continuer de remplir son rôle important et unique en analysant les politiques et en définissant les orientations possibles aux niveaux mondial et national. UN 26- ينبغي للأونكتاد أن يواصل الاضطلاع بدوره الهام والمتخصص في تحليل السياسات العامة وتحديد خيارات هذه السياسات العامة على المستويين العالمي والوطني.
    Étant donné que la pandémie a des répercussions à long terme, il y a lieu d'insister à nouveau sur les initiatives à prendre aux niveaux mondial et national, les partenariats et l'existence de ressources suffisantes pour la combattre. UN ونظرا لأن الوباء له آثار طويلة الأجل، يلزم زيادة التأكيد على الريادة والشراكة على المستويين العالمي والوطني وعلى توافر الموارد الوافية بالغرض لمكافحته.
    À cet égard, il est nécessaire d'intensifier les efforts déployés pour trouver des approches plus solides qui garantissent un financement constant aux niveaux mondial et national. UN ويحتاج الأمر في هذا الصدد إلى زيادة الجهود المبذولة لإيجاد نهج أكثر تحديداً تكفل التمويل المتسق على المستويين العالمي والوطني.
    36. Forte de ce qui fait l'importance de sa contribution et sa spécificité, la CNUCED devrait continuer de réaliser des analyses directives et d'identifier les options envisageables aux niveaux mondial et national. UN 36- وينبغي أن يواصل الأونكتاد دوره الهام وخصوصيته في أداء تحليلات السياسات وتحديد الخيارات السياساتية على المستويين العالمي والوطني.
    36. Forte de ce qui fait l'importance de sa contribution et sa spécificité, la CNUCED devrait continuer de réaliser des analyses directives et d'identifier les options envisageables aux niveaux mondial et national. UN 36- ينبغي للأونكتاد أن يواصل دوره الهام وخصوصيته في تحليل السياسات وتحديد الخيارات السياساتية على المستويين العالمي والوطني.
    36. Forte de ce qui fait l'importance de sa contribution et sa spécificité, la CNUCED devrait continuer de réaliser des analyses directives et d'identifier les options envisageables aux niveaux mondial et national. UN 36- ينبغي أن يواصل الأونكتاد دوره الهام وخصوصيته في أداء تحليلات السياسات وتحديد الخيارات السياساتية على المستويين العالمي والوطني.
    En dépit de ces efforts, le monde n'est pas en position de satisfaire l'objectif énoncé dans le Cadre d'action de Hyogo, à savoir une réduction substantielle des pertes consécutives aux catastrophes d'ici à 2015, aussi des cibles claires et appropriées doivent-elles être définies aux niveaux mondial et national. UN وعلى الرغم من تلك الجهود، فإن العالم لا يسير على طريق تحقيق نواتج إطار عمل هيوغو المنشودة والمتمثلة في تخفيض هام للخسائر الناجمة عن الكوارث بحلول عام 2015، وينبغي تحديد أهداف واضحة وملائمة على المستويين العالمي والوطني.
    Les connaissances et les données de recherche et d'expérience acquises depuis 1982 montrent très clairement que, pour répondre efficacement aux problèmes qui se posent et créer des possibilités dans une société vieillissante, il faut adopter et appliquer d'urgence une politique intégrée et dynamique aux niveaux mondial et national. UN 34 - تشير المعرفة والبحوث والتجارب المتراكمة منذ عام 1982 على نحو بيِّن إلى أن وجود نهج فعال لمواجهة التحديات وخلق الفرص في مجتمع آخذ بالشيوخة يتطلب تبني وتنفيذ سياسات متكاملة واستباقية على المستويين العالمي والوطني على نحو عاجل.
    v) Être accordés en toute transparence, soumis à l'examen du public et au contrôle de tierces parties indépendantes aux niveaux mondial et national (ForUM); UN `5` شفافاً ومفتوحاً للفحص العلني وخاضعاً للرصد من أطراف ثالثة مستقلة، على المستويين العالمي والوطني (المنتدى النرويجي للبيئة والتنمية)؛
    Ces directives, qui se fondent sur les principes et recommandations adoptées lors de la consultation mondiale, énonceront les mesures à prendre aux niveaux mondial et national pour garantir que les droits des peuples autochtones seront défendus et respectés dans le cadre des activités du programme. UN وسوف تستند هذه المبادئ التوجيهية إلى المبادئ والتوصيات التي صدرت عن المشاورة العالمية للشعوب الأصلية بشأن خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها وتحدد الخطوات اللازمة التي يجب أن تتخذ على المستويين العالمي والوطني لكفالة دعم أنشطة برنامج الأمم المتحدة التعاوني لحقوق الشعوب الأصلية واحترام هذه الحقوق.
    III. Analysesis UN-HABITATOUNU-Habitat a une expérience large et reconnue deans l''analyse des politiques mises en oeuvreexistantes aux niveaux national et mondial. UN 11- يوجد لدى موئل الأمم المتحدة خبرة واسعة ومعترف بها فى تحليل السياسات الحالية على المستويين العالمي والوطني.
    14. Les États et les ONG devraient joindre des mesures palliatives à des campagnes continues de sensibilisation aux niveaux national et mondial de façon à favoriser une approche systématique et cohérente dans le cadre des efforts pour éliminer les obstacles à la non-discrimination dans l'emploi en ce qui concerne les personnes d'ascendance africaine. UN 14- وينبغي للدول والمنظمات غير الحكومية الجمع بين التدابير الإيجابية وحملات إذكاء الوعي المستمرة على المستويين العالمي والوطني بغية تحقيق نهج أكثر منهجية واتساقاً في إزالة الحواجز أمام عدم التمييز في العمالة فيما يتعلق بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Pour qu'il soit possible d'atteindre plus rapidement les objectifs fixés en matière de développement social, il faut adopter une démarche globale, intégrée, coordonnée et équilibrée qui garantisse la coordination des politiques adoptées au niveau mondial et au niveau national. UN 53 - وإن تعجيل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية يتطلب نهجا شاملا ومتكاملا ومنسقا ومتوازنا، يضمن تنسيق السياسات على المستويين العالمي والوطني.
    Ainsi, l'élaboration des politiques et des stratégies aux échelons mondial et national devra être fondée sur une approche < < venant de la base > > . UN ووضع السياسات والاستراتيجيات على المستويين العالمي والوطني يجب أن يستند إلى نهج ينطلق " من القاعدة إلى القمة " .
    Enfin, la recherche d'un consensus sur la sécurité humaine signifie que nous devons examiner les solutions de manière globale, tant au niveau mondial que national. UN وأخيرا، فإن البحث عن توافق مشترك في الآراء بشأن الأمن البشري يعني أنه يتعين علينا النظر في الحلول بصورة كلية على المستويين العالمي والوطني معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more