Il y a à cet égard un consensus remarquable de toutes les parties principales actives sur la scène politique de la Pologne. | UN | ففي هذا المضمار يوجــد توافق مرموق فــــي آراء جميع اﻷحزاب الرئيسية الناشطة على المسرح السياسي البولندي. |
Le PNP, qui est désormais dans l'opposition, demeure très actif sur la scène politique. | UN | 10 - ولا يزال الحزب الوطني التقدمي، المعارض الآن، ناشطا للغاية على المسرح السياسي. |
Cette nouvelle présence de l'armée sur la scène politique dans mon pays était de nature à éviter au Niger et à son peuple les marques majeures d'un blocage politique vers lequel il tendait inexorablement auparavant. | UN | وكان القصد من الظهور الجديد للجيش على المسرح السياسي في بلادي تجنيب النيجر وشعبها تقلبات شديدة ناجمة عن المأزق السياسي الذي كانت النيجر وشعبها تتجهان إليه بلا هوادة. |
20. Gulbuddin Hekmatyar, l'une des figures clefs de la scène politique afghane, n'était pas représenté à la rencontre d'Herat. | UN | ٢٠ - ولم يكن أحد العناصر الرئيسية على المسرح السياسي اﻷفغاني، وهو قلب الدين حكمتيار ممثلا في اجتماع حيرات. |
Elle a procédé à 17 nouveaux entretiens au cours de la période considérée, interrogeant notamment des personnalités de la scène politique internationale. | UN | وقد أجرت اللجنة ما يزيد على 17 مقابلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك مقابلة أفراد لهم حضور على المسرح السياسي الدولي. |
Notre démarche auprès de l'Assemblée serait de toute évidence incomplète si nous n'évoquions la position de mon gouvernement quant aux nombreuses difficultés et au sentiment de découragement qui prévalent sur la scène politique internationale. | UN | ومن المؤكد أن عرضنا لﻷمور أمام هذه الهيئة لن يكون كاملا إلا إذا أوضحنا موقف حكومتي بشأن الصعوبات العديدة القائمة واﻹحساس السائد على المسرح السياسي الدولي بخيبة اﻷمل. |
14. L'émergence sur la scène politique de l'Armée de libération du Kosovo, force qui exerce une influence considérable sur l'ensemble de la communauté albanaise, a introduit un élément nouveau dans l'idée des négociations. | UN | ١٤ - ومن جهة أخرى، فإن ظهور جيش تحرير كوسوفو على المسرح السياسي اﻷلباني في كوسوفو - كقوة تفرض نفوذا واسعا في جميع أنحاء المجتمع اﻷلباني - قد أضاف عنصرا جديدا إلى فكرة المفاوضات. |
43. En conclusion, la délégation bulgare souligne que les mutations intervenues ces dernières années sur la scène politique et économique ont fait apparaître que la paix, la croissance économique, la protection de l'environnement, la justice sociale et la démocratie sont étroitement interdépendantes. | UN | ٣٤ - وختم كلمته قائلا إن وفد بلغاريا يؤكد أن التغيرات التي حدثت في هذه السنوات اﻷخيرة على المسرح السياسي والاقتصادي قد أظهرت أن السلم، والنمو الاقتصادي، وحماية البيئة، والعدالة الاجتماعية والديمقراطية مترابطة ترابطا وثيقا. |
Lorsque nous nous sommes réunis l'année dernière pour célébrer le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, nous avons constaté que plusieurs événements survenus sur la scène politique et économique avaient modifié les relations entre les États ainsi que la configuration du pouvoir à l'échelle mondiale. | UN | عندما اجتمعنا في السنـــة الماضية للاحتفـــال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة لاحظنا أن عـــددا مـــن التطورات التي حدثت على المسرح السياسي والاقتصادي قد أثر على العلاقات بين الدول وعدل صورة ميزان القوى على الصعيد العالمي. |
Le monde se souviendra que, le 18 février 2010, devant la dérive anticonstitutionnelle imposée aux institutions démocratiques et républicaines de mon pays par le pouvoir en place, et le risque grave et certain d'une désintégration de la cohésion nationale, les forces de défense et de sécurité nigériennes se sont trouvées dans l'obligation d'intervenir sur la scène politique. | UN | ويذكر العالم أنه في 18 شباط/فبراير 2010، وفي وجه انزلاق غير دستوري فُرضته الحكومة القائمة على المؤسسات الديمقراطية والجمهورية لبلدي، والخطر الشديد والمحدّد لتفكك التماسك الوطني، اضطُرت قوات الأمن والدفاع والأمن في النيجر إلى التدخّل على المسرح السياسي. |
Ce qui vient de se passer en Afrique du Sud nous donne une leçon de philosophie et de conduite politiques : c'est que tout est possible, par la patience, la persévérance et, surtout, la bonne volonté de tous les acteurs de la scène politique, et leur foi sincère en l'avenir. | UN | إن ما حدث منذ عهد قريب في جنوب افريقيا يعلمنا درسا في الفلسفة السياسية والسلوك السياسي: فكل شيء ممكن إذا توفر الصبر والمواظبة، وقبل كل شيء إذا توفرت اﻹرادة الحسنة لدى جميع اللاعبين على المسرح السياسي وإيمانهم الصادق بالمستقبل. |
Et c'est probablement cela qui a été la cause des nombreux pièges dans lesquels les acteurs de la scène politique nationale de l'époque sont tombés : non—respect du prescrit des textes de loi, instabilité politique, intolérance, violence à la place de la résolution des conflits par des moyens pacifiques. | UN | وربما يكون ذلك هو السبب في وجود العديد من الشراك التي وقعت فيها الجهات الفاعلة على المسرح السياسي الوطني في تلك الحقبة وهي: عدم احترام نصوص القانون، وعدم الاستقرار السياسي، والتعصب، واللجوء إلى العنف في النزاعات بدلاً من تسويتها بالطرق السلمية. |