"على المشاركة في أنشطة" - Translation from Arabic to French

    • à participer aux activités
        
    • à participer à des activités
        
    • à s'engager dans des activités
        
    • de participer à des activités
        
    • à prendre part à des activités
        
    • à se lancer dans des activités
        
    • participer aux activités de
        
    • à participer à ces activités
        
    La République de Corée est pour sa part déterminée à participer aux activités de l’état-major de mission à déploiement rapide pour faciliter le déploiement de nouvelles missions. UN وقال إن جمهورية كوريا مصممة على المشاركة في أنشطة هيئة أركان بعثة الانتشار السريع لتيسير نشر البعثات الجديدة.
    Le représentant principal a pour mission de diffuser l'information et d'encourager les membres à participer aux activités des Nations Unies et aux campagnes de mobilisation mondiales. UN والممثلة الرئيسية مسؤولة عن نشر المعلومات عن الأمم المتحدة وتشجع أعضاء الاتحاد على المشاركة في أنشطة الأمم المتحدة وعلى الاضطلاع بالدعوة على الصعيد العالمي.
    Les Etats non parties sont encouragés à participer aux activités de collecte des données UN تشجيع الدول غير الأطراف على المشاركة في أنشطة جمع البيانات
    Ne pas aider ou inciter d'autres États, des groupes d'États ou des organisations internationales à participer à des activités interdites par le traité. UN :: عدم مساعدة أو تشجيع دول أخرى أو مجموعات من الدول أو منظمات دولية على المشاركة في أنشطة تحظرها هذه المعاهدة.
    Sous réserve des fonds disponibles et des disponibilités de formation, le personnel sera encouragé à participer à des activités de formation dans le domaine des achats. UN ورهنا بتوافر الأموال وفرص التدريب، سيشجع الموظفون على المشاركة في أنشطة التدريب في مجال المشتريات.
    On compte donc que l'exécution du projet se poursuivra comme il était prévu à l'origine, l'objectif principal étant de fournir une aide à la reconstruction et d'encourager les réfugiés à s'engager dans des activités qui leur permettront de devenir autosuffisants. UN ولهذا فمن المتوقع أن يستمر تنفيذ المشروع كما كان مقرراً في اﻷساس، نظراً ﻷن هدفه الرئيسي هو توفير المساعدة ﻹعادة التأهيل وتشجيع اللاجئين على المشاركة في أنشطة تؤدي إلى اعتمادهم على أنفسهم.
    Il a été témoin, et a été obligé de participer à des activités illégales par des membres de ce groupe anti-drogue. Open Subtitles لقد أرغم رغماً عنه تحت الضغوطات على المشاركة في أنشطة غير مشروعة من قِبَلِ أعضاءٍ آخرين ضمن فرقته المشكلة للدفاع المشترك
    Ceci donne aux femmes la possibilité d'avoir un revenu propre et donne aux deux époux une incitation à prendre part à des activités d'introduction. UN وهذا يعطي المرأة فرصة أن يكون لها دخل يخصها، ويحفز كلا الزوجين على المشاركة في أنشطة التمهيد للاندماج.
    On a encouragé ces dernières années les fonctionnaires de différents services du Secrétariat à participer aux activités des milieux professionnels organisées hors du cadre de l'ONU. UN 56 - وفي السنوات الأخيرة، شُجع الموظفون في أجزاء مختلفة من الأمانة العامة على المشاركة في أنشطة الدوائر المتخصصة خارج الأمم المتحدة.
    450. Le Gouvernement encourage le secteur privé et les administrations publiques à participer aux activités de diverses organisations culturelles internationales. UN 450- وتشجع الحكومة القطاع الخاص والهيئات الحكومية على المشاركة في أنشطة مختلف المنظمات الثقافية الدولية.
    Nous encourageons le Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme à participer aux activités de ces organisations lorsque des questions importantes concernant la protection des droits de l'homme sont examinées. UN ونحن نشجع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان على المشاركة في أنشطة هاتين المنظمتين أثناء نظرها في مسائل أساسية متعلقة بحماية حقوق اﻹنسان.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et les organismes issus des accords de Bretton Woods et autres institutions financières devraient également être encouragés à participer aux activités de la Décennie. UN وأردف قائلا إنه ينبغي أيضا تشجيع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤسسات بريتون وودز وغيرها من المؤسسات المالية على المشاركة في أنشطة هذا العقد.
    Les membres de la Société ont également été encouragés à participer aux activités des Nations Unies organisées à l'occasion du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, en 1998. UN وجرى أيضا تشجيع الحضور على المشاركة في أنشطة الأمم المتحدة المتصلة بالاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، في 1998.
    Depuis le lancement du Programme de microfinancement, nos quatre projets s'adressent aux filles et aux femmes et ont pour but d'améliorer leurs capacités et leurs aptitudes à participer à des activités rémunératrices. UN ومنذ بدء برنامج التمويل المتناهي الصغر، تعمل جميع مشاريعنا الأربعة مع الفتيات والنساء من أجل تحسين قدراتهن على المشاركة في أنشطة مدرة للدخل.
    361. Les femmes sont également incitées à participer à des activités de don du sang dans les quinze Centres pour les femmes. UN 361- وتشجع النساء في 15 من المراكز النسائية على المشاركة في أنشطة التبرع بالدم.
    Les États parties s'engagent à ne pas aider ou inciter d'autres États, des groupes d'États ou des organisations internationales à participer à des activités interdites par le traité. UN الامتناع عن مساعدة أو تشجيع دول أخرى أو مجموعات من الدول أو المنظمات الدولية على المشاركة في أنشطة محظورة بموجب هذه المعاهدة.
    Elle a également encouragé le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et d'autres agences des Nations Unies à s'engager dans des activités de développement de capacités et d'assistance technique dans le but de faciliter la soumission opportune des rapports par les États parties. UN كما حث مفوضية حقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة الأخرى على المشاركة في أنشطة بناء القدرات والمساعدة التقنية، بغية تيسير تقديم التقارير في الوقت المناسب من جانب الدول الأطراف.
    Le Gouvernement affirme que Huang Qi a été arrêté parce qu'il publiait des rumeurs ainsi que des documents diffamatoires et autres sur l'Internet afin d'inciter les masses à s'engager dans des activités visant à saper l'autorité politique de l'État; UN وتقول الحكومة إنه ألقي القبض على خوانغ تسي بسبب نشره شائعات وافتراءات وغير ذلك على الإنترنت لتحريض الجماهير على المشاركة في أنشطة تقوض سلطة الدولة السياسية؛
    5. Encourage également les Parties, dans le contexte du paragraphe 5 et de l'alinéa c du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et selon leurs capacités respectives et leurs situations et priorités nationales, à s'engager dans des activités bilatérales et multilatérales concertées dans le domaine de la mise au point et du transfert de technologies, notamment aux fins suivantes: UN 5- يشجع أيضاً الأطراف، في سياق الفقرتين 5 و1(ج) من المادة 4 من الاتفاقية ووفقاً لقدرات كل منها وظروفها وأولوياتها الوطنية، على المشاركة في أنشطة تعاونية ثنائية ومتعددة الأطراف في مجال تطوير التكنولوجيا ونقلها من أجل تحقيق أهداف منها ما يلي:
    99. Le bénéfice de la loi s'étendait aux paysans tombés aux mains de groupes terroristes et forcés sous la menace de participer à des activités terroristes. UN 99- ويوفر القانون هذه الإعانات للقرويين الذين قبضت عليهم مجموعات إرهابية وأرغمتهم بالتهديد على المشاركة في أنشطة إرهابية.
    Le personnel des forces de police est donc sans cesse incité à prendre part à des activités de formation dans tous les domaines concernés, et à étudier des affaires réelles, tant à Macao qu'à l'étranger. UN ولذلك يُشجع أفراد الشرطة باستمرار على المشاركة في أنشطة تدريبية شاملة في مجالات الأساليب الإجرامية الجديدة والدراسات الإفرادية الفعلية، في ماكاو وفي الخارج على حد سواء.
    S'agissant de l'aide apportée par l'Initiative aux associations locales, il est suggéré de mettre à profit la dynamique enclenchée pour inciter celles-ci à se lancer dans des activités de développement villageois plus ambitieuses. UN 15 - وفيما يتعلق بدعم مبادرة التنمية البشرية للمنظمات الأهلية، اقترح التقرير البناء على الجهود المبذولة لتشجيع هذه الجماعات على المشاركة في أنشطة التنمية القروية الأوسع نطاقا.
    On pourrait inciter les anciens soldats et les rapatriés à participer à ces activités de relèvement en leur apportant en échange une aide alimentaire. UN وستكون المعونة الغذائية حافزا للجنود السابقين والعائدين على المشاركة في أنشطة التعمير المذكورة أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more