"على المصالحة الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • sur la réconciliation nationale
        
    • à la réconciliation nationale
        
    • de réconciliation nationale
        
    • de la réconciliation
        
    • promouvoir la réconciliation nationale
        
    Il appartient à la communauté internationale d'entreprendre, à court terme, la mission d'aider le Rwanda dans le processus de règlement politique basé sur la réconciliation nationale. UN وينبغي أن يتعهد العالم، في المدى القصير، بمساعدة رواندا في عملية للتسوية السياسية القائمة على المصالحة الوطنية.
    Le débat était centré sur la réconciliation nationale et le dialogue comme principaux moyens de gérer les différences. UN وركزت الحلقة الدراسية مناقشاتها على المصالحة الوطنية والحوار كأداة رئيسية لتسوية الخلافات.
    Nous exhortons la communauté internationale à aider le Gouvernement sierra-léonais à reprendre le contrôle de tout le territoire et à concentrer son énergie sur la réconciliation nationale, la reconstruction et le développement économique. UN ونحث المجتمع الدولي على مساعدة حكومة سيراليون في جهودها لاستعادة سيطرتها على كل أراضيها ولتركيز قواها على المصالحة الوطنية والتعمير والتنمية الاقتصادية.
    :: Dans le cadre de réunions mensuelles, conseils formulés sur les initiatives régionales et sous-régionales menées pour faire tomber les obstacles à la réconciliation nationale, et coordination de ces initiatives UN :: إسداء المشورة التقنية بشأن المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة بالقضايا التي تؤثر على المصالحة الوطنية وتنسيق المبادرات من خلال عقد اجتماعات شهرية
    C'est pourquoi la priorité allait à la réconciliation nationale et au développement économique. UN لهذا تنصب اﻷولوية على المصالحة الوطنية والتنمية الاقتصادية.
    Il mène actuellement une politique de réconciliation nationale et déploie des efforts inlassables pour accomplir des progrès dans les secteurs économique et social. UN وهي تتبع حالياً سياسة تقوم على المصالحة الوطنية. وما فتئت تبذل كل ما بوسعها لتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    Cela nous amène à reconnaître qu'une solution ne dépend pas du nombre d'effectifs militaires ou de leur équipement, mais d'une politique générale fondée sur la réconciliation nationale et le développement. UN وهذا يقودنا إلى حقيقة مفادها أن الحل لا يرتبط بعدد القوات أو بالمعدات المتوفرة لها، بل بمقاربة شاملة تقوم على المصالحة الوطنية الشاملة وتحقيق التنمية في البلاد.
    Le neuvième Sommet de l'Autorité intergouvernementale a cependant permis de remettre l'accent sur la réconciliation nationale et est parvenu à un accord encourageant concernant les mesures concrètes à prendre par les pays concernés membres de l'Autorité. UN 62 - إلا أن بلدان الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية ركزت الاهتمام مجددا في مؤتمر القمة التاسع على المصالحة الوطنية في الصومال وتوصّلت إلى تفاهم مشجّع بشأن خطوات محددة يتعيّن عليها أن تتخذها.
    Selon des informations, les autorités feraient pression sur certains représentants du Gouvernement et de la société civile afin que le Comité concentre son action sur la réconciliation nationale plutôt que sur la Commission Vérité et réconciliation et sur le Tribunal spécial. UN وأفادت مصادر بأن الحكومة تمارس ضغوطاً على بعض ممثلي الحكومة والمجتمع المدني بهدف تركيز عمل اللجنة على المصالحة الوطنية وصرف نظرها عن لجنة الحقيقة والمصالحة وعن المحكمة الخاصة.
    Je demande au Gouvernement fédéral de transition de continuer à recourir à des moyens pacifiques pour régler ses différends internes de manière à axer ses efforts sur la réconciliation nationale. UN وأهيب بالحكومة الاتحادية الانتقالية إلى السعي لإيجاد حلول سلمية لخلافاتها الداخلية كي تتمكن من تركيز جهودها على المصالحة الوطنية.
    24. Je trouve cependant encourageant que les autorités de transition se soient engagées à rétablir une paix véritable et durable fondée sur la réconciliation nationale, le respect de la légalité et le retour à l'ordre constitutionnel. UN 24 - ومع ذلك، أشعر بالتشجيع من الالتزام المعلن للسلطات الانتقالية بالسعي لتحقيق الهدف المتمثل في استعادة السلام الحقيقي والدائم القائم على المصالحة الوطنية واحترام سيادة القانون والعودة إلى النظام الدستوري.
    L'Organisation des Nations Unies mène actuellement un plan des priorités en matière de consolidation de la paix d'une valeur de 9 millions de dollars qui est axé sur la réconciliation nationale, le dialogue, le désarmement, la démobilisation et la réintégration, le renforcement des capacités de la police nationale et la relance de l'économie nationale. UN 29 - تقوم الأمم المتحدة بتنفيذ خطة لأولويات بناء السلام بقيمة 9 ملايين دولار تركز على المصالحة الوطنية والحوار ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وبناء قدرات الشرطة الوطنية وتعزيز الاقتصاد الوطني.
    Il importe également de mettre davantage l'accent sur la réconciliation nationale dans le contexte des initiatives gouvernementales actuellement en cours, comme le < < programme de renforcement de la paix > > . UN ولا بد أيضا من زيادة التركيز على المصالحة الوطنية من خلال مبادرات حكومية مستمرة، من قبيل برنامج " تعزيز السلام " .
    Selon des informations, les autorités auraient fait pression sur certains représentants afin que le Comité concentre son action sur la réconciliation nationale plutôt que sur la Commission Vérité et Réconciliation et sur le tribunal spécial. UN وقيل إن بعض الممثلين تعرضوا لضغوط من الحكومة لحملهم على تركيز عمل اللجنة التوجيهية على المصالحة الوطنية بين السكان بدلاً من التركيز على لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة(108).
    Nous félicitons également le peuple sud-africain qui, avec courage et résolution, a lutté pour atteindre ses objectifs de liberté et de justice, désireux de parvenir à la réconciliation nationale et à la démocratie. UN ونشيد كذلك بشعب جنوب افريقيا الذي ما فتئ يناضل بشجاعة وتصميم من أجل تحقيق أهدافه في الحرية والعدالة، وبحرص على المصالحة الوطنية والديمقراطية ويلتزم بهما.
    Nous respectons de façon rigoureuse les droits de l'homme. Nous attachons beaucoup d'importance à la réconciliation nationale et avons également affronté le défi de faire justice pour les violations des droits de l'homme qui se sont produites dans notre pays. UN ونحن نحترم حقوق اﻹنسان احتراما صارما؛ ونعلق أهمية كبيرة على المصالحة الوطنية. كما أننا عالجنا المعضلة المتمثلة في إقامة العدل بالنسبة لانتهاكات حقوق اﻹنسان السابقة في بلدنا.
    S'agissant de la situation en Iraq, je crois que la violence sans fin qui y règne en ce moment n'a pas créé des conditions propices à la réconciliation nationale et à la paix. UN أما فيما يتعلق بالحالة في العراق، فأعتقد أن العنف الحالي المتواصل هناك لم يُهيئ جوا مساعدا على المصالحة الوطنية والسلام.
    Des progrès sont enregistrés dans la reprise du dialogue politique, ce qui améliore les perspectives de réconciliation nationale. UN إحراز تقدم صوب استئناف الحوار السياسي مع تحقيق أثر إيجابي على المصالحة الوطنية.
    C'est ainsi qu'à l'initiative du Président Azali, les différentes parties comoriennes sont parvenues à un accord de réconciliation nationale avec l'appui de l'Organisation de l'Union africaine (OUA) et de l'Organisation internationale de la Francophonie. UN وبالتالي، بناء على مبادرة من الرئيس أزالي، توصلت مختلف الأحزاب في جزر القمر إلى الاتفاق على المصالحة الوطنية بدعم من منظمة الوحدة الأفريقية والمنظمة الدولية للفرانكفونية.
    Le Comité a eu communication par le Secrétariat d'éléments faisant état de l'amélioration notable de la situation politique aux Comores et des signes évidents de réconciliation nationale. UN 54 - وزودت اللجنة بمعلومات من الأمانة العامة بشأن التحسن الجلي الذي طرأ على الوضع السياسي في جزر القمر، مع وضوح الدلائل على المصالحة الوطنية.
    Ces appuis doivent notamment se prolonger par des activités de promotion de l’esprit de tolérance en vue de la réconciliation nationale et de l’émergence d’une culture de paix et des droits de l’homme au sein de la société burundaise. UN وينبغي أن يُستكمل هذا الدعم باﻷنشطة التي تروج لروح التسامح مما يساعد على المصالحة الوطنية وظهور ثقافة للسلام وحقوق اﻹنسان داخل مجتمع بوروندي.
    Le Conseil de sécurité souligne la nécessité d'un règlement pacifique du conflit en République démocratique du Congo pour permettre la reconstruction économique du pays, de façon à favoriser le développement et à promouvoir la réconciliation nationale. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن ضرورة التوصل إلى تسوية سياسية للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية بما يسمح بإعادة البناء الاقتصادي لجمهورية الكونغو الديمقراطية على النحو الذي يعزز التنمية ويشجع على المصالحة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more