"على المضي في" - Translation from Arabic to French

    • à continuer de
        
    • à continuer à
        
    • à continuer d'
        
    • à poursuivre l
        
    • à poursuivre ses
        
    • à poursuivre dans
        
    • à poursuivre la
        
    • à poursuivre le
        
    • à continuer dans
        
    • de continuer à
        
    • de continuer de
        
    • à progresser dans
        
    • à poursuivre son
        
    • à instituer dans
        
    • à faire progresser l
        
    Sri Lanka a encouragé le Timor-Leste à poursuivre son action en vue de développer le secteur de la santé et celui de l'éducation et à continuer de lutter contre la pauvreté. UN وشجعت على المضي في تطوير قطاعي التعليم والصحة، وفي جهود القضاء على الفقر.
    Le PNUD invite les États Membres à continuer de soutenir financièrement ces activités. UN ويشجع البرنامج الإنمائي الدول الأعضاء على المضي في دعم هذا النشاط.
    Mais il reste déterminé à continuer à développer des initiatives de coopération régionale et internationale dans des domaines liés au développement durable. UN غير أنها لا تزال مصممة على المضي في وضع مبادرات التعاون الإقليمي والدولي في المجالات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Ils ont également encouragé les gouvernements à continuer d'instaurer un environnement favorable au développement des entreprises tant dans les zones rurales qu'urbaines. UN وشجعوا الحكومات على المضي في السعي إلى خلق بيئة تُفضي إلى تطوير المشاريع في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    Il redit la détermination de son gouvernement à poursuivre l'édification d'une nation démocratique dans laquelle les droits de l'homme seront respectés et à assurer un meilleur avenir à son peuple. UN وحكومة كمبوديا مصممة على المضي في بناء دولة ديمقراطية تتسم باحترام حقوق الإنسان، وكذلك على تهيئة مستقبل أفضل لشعبها.
    Le Costa Rica le félicite pour son dévouement et l'encourage à poursuivre ses efforts qui font honneur au Ghana et à l'Afrique. UN وكوستاريكا تهنئكم يا سيدي على ما تقومون به من أعمال وتشجعكم على المضي في مساعيكم، التي هي مبعث فخر لغانا وﻹفريقيا.
    Il faut en outre louer le Comité de chercher à améliorer ses méthodes de travail; l’Union européenne l’engage à poursuivre dans cette voie. UN ويجب كذلك الثناء على اللجنة لسعيها إلى تحسين أساليب عملها؛ ويحثها الاتحاد اﻷوروبي على المضي في هذا السبيل.
    S'agissant de l'égalité entre les Espagnols et les ressortissants étrangers, la Bolivie a encouragé l'Espagne à continuer de mettre en œuvre les mesures d'intégration sociale. UN أما بخصوص المساواة بين المواطنين والأجانب، فقد شجعت بوليفيا إسبانيا على المضي في تنفيذ سياسات الإدماج الاجتماعي.
    Il a encouragé le Secrétariat à continuer de développer et à améliorer le nouveau système de rapports sur les mesures d'amélioration de la gestion. UN وتشجع اللجنة الأمانة العامة على المضي في تعزيز النهج الجديد في تقديم التقارير المتعلقة بتدابير تحسين الإدارة.
    Il a encouragé le Secrétariat à continuer de développer et à améliorer le nouveau système de rapports sur les mesures d'amélioration de la gestion. UN وتشجع اللجنة الأمانة العامة على المضي في تعزيز النهج الجديد في تقديم التقارير المتعلقة بتدابير تحسين الإدارة.
    Il encourage l'État partie à continuer de prendre toutes les mesures appropriées, compte tenu des dispositions des articles 13, 17 et 18 de la Convention. UN وتشجع الدولة الطرف على المضي في اتخاذ جميع التدابير المناسبة واضعة في اعتبارها أحكام المواد 13 و17 و18 من الاتفاقية.
    La Namibie encourage le Fonds à continuer à mobiliser des ressources et exhorte les pays donateurs à mieux le financer. UN وناميبيا تشجع الصندوق على المضي في حشد الموارد اللازمة، كما أنها تحث البلدان المانحة على زيادة تمويلاتها.
    Cependant, les États-Unis sont prêts à continuer à travailler et estiment que l'esprit de coopération, de souplesse et de bonne volonté favorisera l'édification de la confiance et conduira à une coopération plus étroite. UN واستدرك قائلا إن الولايات المتحدة مستعدة مع ذلك لمواصلة العمل، وهي تؤمن بأن سيادة روح التعاون والمرونة وحسن النية تساعد على المضي في تعزيز الثقة، وتؤدي إلى زيادة توثيق التعاون.
    Ils les ont encouragés à continuer d'approfondir cette coordination avec l'appui de tous les partenaires concernés. UN وشجعوا الرئاسة والأمانة الفنية على المضي في تعميق هذا التنسيق بدعم من جميع الشركاء المعنيين.
    Le Comité invite instamment tous les États à poursuivre l'application de la résolution 1373 (2001) aussi rapidement qu'il leur est possible. UN وتحث لجنة مكافحة الإرهاب جميع الدول على المضي في تنفيذ القرار 1373 بأقصى سرعة تستطيعها.
    Il a exhorté la Colombie à poursuivre ses efforts en faveur de la prospérité et l'a félicitée pour la politique menée en matière de sécurité alimentaire, qui ciblait particulièrement les femmes. UN وحثت كولومبيا على المضي في جهودها من أجل تحقيق الازدهار وأشادت بسياستها المتصلة بالأمن الغذائي التي استهدفت النساء بصورة خاصة.
    Le Représentant spécial encourage le Gouvernement à poursuivre dans cette voie. UN ويشجع الممثل الخاص الحكومة على المضي في هذا الاتجاه.
    Il encourage l'État partie à poursuivre la réforme agraire en mettant l'accent sur l'égalité entre les sexes. UN وتشجع الدولة الطرف على المضي في الإصلاح الزراعي مع التركيز على المساواة بين الجنسين.
    La Tanzanie appuie l'engagement de l'ONU à cet égard, car il constitue une incitation pour les parties à poursuivre le processus de paix plutôt qu'à y faire obstacle. UN وتنزانيا تؤيد تدخل اﻷمم المتحدة، ﻷنه يحض اﻷطراف على المضي في عملية السلام بدلا من عرقلتها.
    Les auteurs de ce crime ne peuvent être fiers de ce qui s'est passé, et nous ne devons ni les autoriser ni les encourager à continuer dans leur voie. UN ولا يمكن لمرتكبيه أن يفخروا بما حدث، وينبغي ألا نسمح لهم أو نشجعهم على المضي في طريقهم دون مبالاة.
    Le Paraguay réaffirme sa volonté de continuer à respecter et à appliquer les principes établis dans le programme Action 21. UN وتؤكد باراغواي مجددا عزمها على المضي في احترام المبادئ التي تقررت في جدول أعمال القرن 21 وتنفيذها.
    Ils ont aussi décidé de continuer de promouvoir et de sauvegarder les positions et les priorités collectives du Mouvement en matière de maintien de la paix; UN وعلاوة على ذلك، وافق رؤساء الدول والحكومات على المضي في تعزيز وحماية المواقف الجماعية وأولويات الحركة بشأن حفظ السلام؛
    L'an dernier, nous avions exhorté la communauté des donateurs à progresser dans l'octroi de l'aide au commerce, indépendamment du Cycle de Doha. UN وفي العام الماضي، قمنا بحث مجتمع المانحين على المضي في تقديم " المعونة مقابل التجارة " في معزل عن جولة الدوحة.
    À cet égard et dans l'optique des efforts en cours de l'État partie visant à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant, le Comité encourage l'État partie à instituer dans le cadre de ses efforts un organe de surveillance indépendant, du type médiateur. UN وفي هذا الصدد، وكجزء من الجهود المستمرة من جانب الدولة الطرف لتعزيز وحماية حقوق الطفل، تشجع اللجنة الدولة الطرف على المضي في جهودها لإقامة هيئة رصد مستقلة، مثل أمين مظالم.
    Au Libéria, il a aidé à faire progresser l'adoption d'une loi sur l'acceptation des dépôts en microfinance. UN وفي ليبريا، ساعد الصندوق على المضي في تمرير قانون اقتطاع الودائع من التمويل البالغ الصغر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more