"على المعاهدة" - Translation from Arabic to French

    • le Traité
        
    • du Traité
        
    • au Traité
        
    • à un traité
        
    • d'un traité
        
    • à le
        
    • 'aient ratifié
        
    • ce traité
        
    • aux traités
        
    • sur un traité
        
    Ainsi, le Traité peut être fermé à la signature sans jamais entrer en vigueur. UN وبالتالي، قد يغلق باب التوقيع على المعاهدة دون بدء نفاذها مطلقا.
    Les dispositions finales devraient aussi préciser le nombre minimum de pays qui devront ratifier le Traité pour qu'il entre en vigueur. UN وينبغي أن تحدد الأحكام الختامية أيضا العدد الأدنى للدول الأطراف التي يجب أن تصدّق على المعاهدة لبدء سريانها.
    Le Royaume-Uni a discuté de la ratification du Traité avec la Chine au niveau bilatéral. UN ناقشت المملكة المتحدة مع الصين على الصعيد الثنائي مسألة التصديق على المعاهدة.
    Cette année marque le dixième anniversaire de l'ouverture du Traité à la signature. UN وتحل في هذا العام الذكرى السنوية العاشرة لفتح باب التوقيع على المعاهدة.
    Le paragraphe 2 de la directive écarte donc la faculté pour un tel État successeur de formuler de nouvelles réserves au Traité. UN ومن ثم فإن الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي لا تمنح الدولة الخَلَف حرية صوغ تحفظات جديدة على المعاهدة.
    Cependant, les État qui, à la Conférence, s'opposent à un traité continueront de s'y opposer. UN ومع ذلك، فإن الدول التي تعترض على المعاهدة في المؤتمر ستواصل الاعتراض.
    À cet égard, il faudrait répondre à la question de savoir si les États sont les seuls gardiens d'un traité ou si le dépositaire a aussi un rôle à jouer. UN وفي هذا السياق، ينبغي الإجابة على مسألة ما إذا كانت الوصاية على المعاهدة مقصورة على الدول أم أن للوديع أيضا دورا يقوم به في هذا المضمار.
    À ce jour, le Traité a été signé par 183 États et ratifié par 159, dont 36 des 44 États figurant à l'annexe 2. UN وحتى الآن، وقَّعت على المعاهدة 183 دولة، وصدَّقت عليها 159 دولة، منها 36 دولة من الدول الـ44 المدرجة في المرفق 2.
    La Namibie est disposée à signer le Traité à Ottawa. UN وناميبيا على استعداد للتوقيع على المعاهدة في أوتاوا.
    Il est vrai que nous avons signé le Traité en espérant que les puissances nucléaires s'abstiendraient de procéder à des essais par simulation. UN ومع ذلك، وقﱠعنا على المعاهدة على أمل أن تمتنع الدول النووية من تلقاء نفسها عن إجراء تجارب عن طريق المحاكاة.
    Nous félicitons le Japon et les autres États qui ont déjà ratifié le Traité. UN ونحن نثني على اليابان والدول اﻷخرى التي صدقت فعلا على المعاهدة.
    Afin que ce traité puisse entrer en vigueur, 10 États figurant à l'annexe 2 du Traité doivent le ratifier. UN ويتعين أن تصدق على المعاهدة عشر دول ترد أسماؤها في المرفق الثاني للمعاهدة كي تدخل حيز النفاذ.
    Il est évident que ces garanties sont une contribution positive à la non-prolifération nucléaire et à l'universalisation du Traité. UN ومن الواضح أن تلك الضمانات تقدم مساهمة إيجابية في عدم الانتشار النووي وإضفاء الطابع العالمي على المعاهدة.
    Nous sommes déterminés à promouvoir l'universalisation du Traité et son entrée en vigueur rapide. UN ونحن ملتزمون بإضفاء الطابع العالمي على المعاهدة وتعزيز بدء سريانها في أقرب وقت.
    La Conférence peut être une étape importante en ce qui concerne la question de conférer au Traité un caractère global et permanent. UN ويمكن أن يشكل هذا المؤتمر المقبل مرحلة هامة في اضفاء طابع عالمي ودائم على المعاهدة.
    Il est nécessaire de garantir le droit de formuler des modifications et des réserves au Traité et de se retirer de ce dernier. UN يجب ضمان الحق في إجراء تعديلات على المعاهدة وإبداء التحفظات بشأنها والانسحاب منها.
    La Nouvelle-Zélande reconnaît que la possibilité de formuler des réserves au Traité pourrait en favoriser la ratification plus large. UN تقر نيوزيلندا بأن خيار إدخال تحفظات على المعاهدة يمكن أن ييسر التصديق عليها على نطاق أوسع.
    Lorsqu'une communication relative à une réserve à un traité est effectuée par courrier électronique, ou par télécopie, elle doit être confirmée par note diplomatique ou notification dépositaire. UN وإذا تم إبلاغ التحفظ على المعاهدة بالبريد الإلكتروني أو بالفاكس، يجب تأكيده بمذكرة دبلوماسية أو بإشعار من الوديع.
    À moins que le Traité n'en dispose ou que les États et organisations contractants n'en conviennent autrement, une communication relative à une réserve à un traité est transmise: UN ما لم تنص المعاهدة أو تتفق الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة على خلاف ذلك، يحدث الإبلاغ بالتحفظ على المعاهدة كما يلي:
    S'il s'agit d'un traité multilatéral, les États ont évidemment connaissance des dispositions auxquelles ils se sont engagés lorsqu'ils ont ratifié le Traité ou y ont adhéré. UN وفيما يتعلق بمعاهدة متعددة الجنسيات، فمن الواضح أن الدول على علم باﻷحكام التي كانت قد تعهدت بالالتزام بها عندما صادقت على المعاهدة أو عندما انضمت إليها.
    Nous invitons les États qui ne l'ont pas encore fait à le signer et à le ratifier dès que possible. UN ونحث الدول التي لم توقع أو تصدق على المعاهدة حتى الآن على أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    Ils ont exprimé leur satisfaction de ce que 166 États aient signé le Traité et que 97 États l'aient ratifié à ce jour. UN وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن ارتياحهم لتوقيع 166 دولة على المعاهدة وتصديق 97 دولة عليها إلى حد الآن.
    Le Niger, qui a coparrainé la résolution présentée par l'Australie, procédera dans un avenir proche à la signature de ce traité. UN وكانت النيجر من بين البلدان التي قدمت مشروع القرار الذي عرضته استراليا، وستوقع على المعاهدة في المستقبل القريب.
    Texte des projets de directives concernant les réserves aux traités proposés dans le présent rapport UN نص مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدة والمقترحة في هذا التقرير
    Effet de l'exercice du droit de légitime défense sur un traité UN أثر ممارسة الحق في الدفاع عن النفس على المعاهدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more