"على المعلومات بشأن" - Translation from Arabic to French

    • aux informations sur
        
    • à l'information sur
        
    • à des informations sur
        
    • aux informations relatives
        
    • 'être informés
        
    • aux informations concernant
        
    • à l'information concernant
        
    • à l'information relative
        
    Très souvent, les autorités seront les seules ou presque à avoir connaissance d'informations relatives à une éventuelle violation, car elles ont davantage de pouvoir et un meilleur accès aux informations sur le comportement de leurs propres agents. UN وغالباً ما ستكون المعلومات عن وقوع انتهاك محتمل موجودة لدى السلطات بشكل حصري تقريباً، لأنها تمتلك سلطة أعلى وإمكانية أكبر في الحصول على المعلومات بشأن سلوك ضباطها.
    L'accès inégal des femmes à l'éducation accroît les difficultés qu'elles rencontrent pour accéder aux informations sur les services de santé sexuelle et de procréation. UN كما أن عدم حصول المرأة على قدم المساواة على التعليم يضيف إلى صعوبات حصولها على المعلومات بشأن خدمات الصحة الجنسية والجنسانية.
    Le public n'a guère accès à l'information sur les délibérations de ces organes. UN كما يفتقر الجمهور إلى الحصول على المعلومات بشأن مداولات هاتين الهيئتين.
    Les parties prenantes ont accès à l'information sur les dangers et les risques que présentent les nanomatériaux UN حصول أصحاب المصلحة على المعلومات بشأن الأخطار والمخاطر الناجمة عن المواد النانوية
    :: Plus spécifiquement, elles doivent avoir accès à des informations sur la planification et les ressources financières et technologiques nécessaires à la prévention des catastrophes ainsi qu'à l'atténuation et l'adaptation des conséquences du changement climatique. UN * وينبغي على وجه التحديد، أن تتاح للمرأة إمكانية الحصول على المعلومات بشأن التخطيط والموارد المالية والتكنولوجية المتاحة للوقاية من الكوارث وتخفيف آثارها والتكيف مع آثار تغير المناخ.
    Il a ajouté que tous les États Membres seraient en mesure d'accéder aux informations relatives à l'assistance technique de façon individuelle en consultant le site d'ONUSIDA. UN وأضاف أن جميع الدول الأعضاء ستتمكن من الحصول على المعلومات بشأن المساعدة التقنية، بشكل انفرادي على المستوى القطري، من خلال الموقع الشبكي للبرنامج المشترك.
    Les collectivités touchées et ceux qui les défendent doivent être informés de la façon dont ils peuvent porter plainte et auprès de qui, ainsi que de l'échéancier et des étapes du traitement de leur plainte. UN 73 - وينبغي أن تحصل المجتمعات المحلية المتضررة والمدافعون عن حقوقها على المعلومات بشأن كيفية تقديم الشكاوى والجهة التي يقدمونها لها، فضلا عن الخط الزمني المقرر ومراحل معالجة شكاواهم.
    Sachant qu'il existe des liens étroits entre le développement et le transfert de biotechnologies et la possibilité d'exploiter l'infostructure pour avoir accès aux informations concernant les progrès récents, UN وإذ يدرك أن هناك علاقة وثيقة بين التنمية ونقل التكنولوجيات الأحيائية وملائمة البنى الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصال لتيسير الحصول على المعلومات بشأن أحدث التطورات،
    Les bénéficiaires et l'ensemble de la société doivent avoir accès à l'information concernant la conception des programmes et la manière dont les autorités s'acquittent de leurs obligations. UN ويجب أن يتاح للمستفيدين وللمجتمع ككل الحصول على المعلومات بشأن تصميم هذه البرامج وكيفية وفاء السلطات بالتزاماتها.
    6. À de rares exceptions près, les institutions ne facilitent généralement pas l'accès aux informations sur les ressources naturelles. UN 6- وتتجه المؤسسات، ما عدا استثناءات قليلة، إلى تصعيب الحصول على المعلومات بشأن الموارد الطبيعية.
    Chaque État partie s'emploie à faire largement connaître et à diffuser le présent Protocole, ainsi qu'à faciliter l'accès des adultes comme des enfants aux informations sur les constatations et les recommandations du Comité, en particulier en ce qui concerne les affaires impliquant l'État partie, par des moyens actifs et appropriés. UN الترويج تتعهد كل دولة طرف بالتعريف بهذا البروتوكول على نطاق واسع وبنشره وتيسير الحصول على المعلومات بشأن آراء اللجنة وتوصياتها، وبخاصة بشأن المسائل المتعلقة بالدولة الطرف، والقيام بذلك بالوسائل الفعالة والملائمة، للكبار والأطفال على السواء.
    3. Les Parties bénéficient d'un accès fiable aux informations sur les produits chimiques visés par la Convention figurant dans la base de données PIC. UN 3 - توفر سبل موثوقة للأطراف للحصول على المعلومات بشأن المواد الكيميائية الخاضعة للاتفاقية الواردة في قاعدة بيانات الموافقة المسبقة عن علم.
    3. Accès fiable aux informations sur les produits chimiques visés par la Convention figurant dans la base de données sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause; UN 3 - توفر سبل موثوقة للأطراف للحصول على المعلومات بشأن المواد الكيميائية الخاضعة للاتفاقية الواردة في قاعدة بيانات الموافقة المسبقة عن علم؛
    3. Accès fiable aux informations sur les produits chimiques visés par la Convention figurant dans la base de données sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause; UN 3 - الحصول بشكل موثوق على المعلومات بشأن المواد الكيميائية الخاضعة للاتفاقية الواردة في قاعدة بيانات الموافقة المسبقة عن علم؛
    Le Département n'a ni la capacité ni les moyens de contrôler la rémunération des retraités qui peuvent travailler pour d'autres organismes des Nations Unies, n'ayant pas accès aux informations sur les émoluments qu'ils perçoivent pour les travaux correspondants. UN تفتقر إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إلى الإمكانات أو الوسائل التي تخول لها رصد إيرادات المتقاعدين لأنه يمكن لهم العمل في أي كيان آخر تابع للأمم المتحدة، ولا يمكن للإدارة الحصول على المعلومات بشأن إيراداتهم.
    Le site WomenWatch est l'accès électronique à l'information sur les femmes réalisé par les organisations des Nations Unies. UN والموقع الشبكي Women watch هو البوابة الالكترونية للحصول على المعلومات بشأن المرأة التي تنتجها مؤسسات الأمم المتحدة.
    Pour ce qui est du droit d'avoir accès à l'information sur la planification familiale, même si celui-ci n'est pas traité dans le Code de la famille, on peut retrouver une référence expresse relevante à ce sujet, contenue dans la présentation faite à l'application de l'article 10 de la Convention. UN أما فيما يتعلق بحق الحصول على المعلومات بشأن تنظيم اﻷسرة حتى وإن لم يرد في قانون اﻷسرة، يمكن العثور على إشارة صريحة تتعلق بهذا الموضوع في العرض المقدم بشأن تطبيق المادة ١٠ من الاتفاقية.
    Ce n'est pas seulement dans leur propre pays mais également à l'étranger que les entrepreneurs ont maintenant un meilleur accès à l'information sur les marchés des produits intermédiaires et des produits de consommation. UN ولم يعد تيسر حصول مستحدثي الأعمال على المعلومات بشأن أسواق المدخلات والمنتجات مقتصرا على بلدانهم فقط، بل تعداها ليشمل شركات في الخارج أيضا.
    b) De s'assurer que les travailleurs migrants et les membres de leur famille ont effectivement accès à des informations sur leurs droits en vertu de la Convention et de la loi relative aux migrations; UN (ب) ضمان إمكانية حصول العمال المهاجرين وأفراد أسرهم فعلاً على المعلومات بشأن حقوقهم بموجب الاتفاقية وقانون الهجرة؛
    Vos attentes ontelles été satisfaites? b) Avoir accès à des informations sur l'expérience acquise dans les pays avec les technologies d'adaptation seraitil utile? Si oui, sous quelle forme cette information devraitelle être présentée et sur quel type de support? UN (ب) هل كان الحصول على المعلومات بشأن الخبرات القطرية فيما يتعلق بتكنولوجيات التكيف مفيداً؟ إذا كان الرد بالإيجاب فما هو الشكل الذي ينبغي أن تعرض به هذه المعلومات،وما هو الدعم اللازم حتى يتسنى استخدام هذه المعلومات؟
    9.131 Il s’agira de faciliter l’accès des gouvernements aux informations relatives aux tendances démographiques et leur rapport avec le développement économique et social afin d’aider les gouvernements à formuler des politiques et des programmes. UN ٩-١٣١ وسوف ييسر البرنامج حصول الحكومات على المعلومات بشأن الاتجاهات السكانية والترابط فيما بينها وبين التنمية الاجتماعية والاقتصادية باعتبار تلك المعلومات إسهاما في وضع السياسات وصياغة البرامج الحكومية.
    9.131 Il s’agira de faciliter l’accès des gouvernements aux informations relatives aux tendances démographiques et leur rapport avec le développement économique et social afin d’aider les gouvernements à formuler des politiques et des programmes. UN ٩-١٣١ وسوف ييسر البرنامج حصول الحكومات على المعلومات بشأن الاتجاهات السكانية والترابط فيما بينها وبين التنمية الاجتماعية والاقتصادية باعتبار تلك المعلومات إسهاما في وضع السياسات وصياغة البرامج الحكومية.
    Il devrait également veiller à ce que la durée maximale d'un tel placement soit fixée par la loi et que les suspects ou accusés aient le droit d'être informés des traitements médicaux ou des interventions et de les contester. Nonrefoulement UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن تكون مدة الإيداع القسري هذه محددة بموجب القانون، وأن يكون للمشتبه فيهم والمتهمين الحق في الحصول على المعلومات بشأن طرق التدخل الطبي أو المعالجة الطبية، والحق في الاعتراض عليها.
    L'Alliance a également été représentée par le Haut-Représentant en personne ou par de hauts responsables de son secrétariat à plus de 50 conférences et réunions internationales depuis la nomination du Haut-Représentant en avril 2007, preuve de l'intérêt grandissant porté aux informations concernant l'Alliance et ses partenariats. UN 28 - وقام الممثل السامي بنفسه أيضا أو عن طريق موظفين كبار في أمانة تحالف الحضارات بتمثيل التحالف في أكثر من 50 من المؤتمرات والاجتماعات الدولية منذ أن عُين في شهر نيسان/أبريل 2007، مما يدل على زيادة الطلب على نطاق واسع على المعلومات بشأن التحالف والشراكة معه.
    Il est nécessaire que les parlements soient pleinement reconnus comme des organes de contrôle autonomes et bien informés, chargés d'analyser la coopération pour le développement et de garantir au public l'accès à l'information concernant toutes les activités financées par des concours extérieurs qui sont menées dans le pays. UN ومن الضروري أن يُعتَرَف بالبرلمانات اعترافا تاما باعتبارها هيئات رقابة مستقلة ومستنيرة مفوضة بتدقيق التعاون الإنمائي وكفالة حصول عامة الناس على المعلومات بشأن أية أنشطة تجري في البلد وتمول من الخارج.
    5. Améliorer l'accès à l'information relative aux technologies existantes et nouvelles. UN 5- تحسين فرص الحصول على المعلومات بشأن التكنولوجيات القائمة والجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more