Elles constituaient aussi le groupe ayant le moins accès aux informations et aux services susceptibles de leur permettre d'exercer leurs droits en matière de santé sexuelle et procréative. | UN | وهي أيضاً الفئة الأقل حصولاً على المعلومات والخدمات التي يمكن أن تكفل لهن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
Les obstacles culturels et religieux empêchant l'accès aux informations et aux services sanitaires, ainsi que l'exercice des droits, en particulier les droits sexuels et génésiques, doivent être éliminés. | UN | ولا بد من إزالة الحواجز الثقافية والدينية التي تعتور الحصول على المعلومات والخدمات الصحية وممارسة الحقوق، ولا سيما الحقوق في الصحة الجنسية والإنجابية. |
Les pays en voie de développement ne disposent pas de l'infrastructure de transport, des ressources financières et du temps nécessaires pour faciliter l'accès aux informations et aux services pertinents pour les habitants des campagnes. | UN | وتفتقر البلدان النامية إلى هياكل النقل الأساسية، والموارد المالية، والوقت اللازم لتيسير حصول سكان الريف على المعلومات والخدمات ذات الصلة. |
On cherche désormais à mettre l'accent sur la nécessité d'améliorer l'accès des femmes à l'information et aux services de planification de la famille. | UN | وقد تحول موضع التركيز اﻵن إلى أهمية تحسين قابلية المرأة في الحصول على المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة. |
Dans son préambule, cette loi stipule également le droit du public et des femmes à l'information et aux services de qualité. | UN | وينص القانون في الجزء التمهيدي منه على حق الجمهور والنساء في الحصول على المعلومات والخدمات الجيدة. |
Les obstacles en matière d'accès à des informations et à des services complets en matière de santé sexuelle et procréative doivent être levés. | UN | وينبغي إزالة الحواجز المتعلقة بالحصول على المعلومات والخدمات الشاملة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |
IX. Conclusion Le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement a reconnu que le développement durable passait nécessairement par l'accès à des informations et des services de santé procréative, y compris la planification familiale. | UN | 74 - أقرَّ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بأن الحصول على المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية، بما فيها تخطيط الأسرة، أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة. |
Il faut également élargir l'accès aux informations et aux services de santé, y compris les informations et les services en matière de santé procréative, comme une condition primordiale pour promouvoir l'égalité des sexes entre filles et garçons et dans la famille. | UN | ولا بـد أيضـا من إتاحــة الحصول على المعلومات والخدمات في مجال الصحة، بما فيها تلك المتعلقة بالصحة الإنجابية، كشرط هام لتعزيز المساواة بين الفتيات والصبية وداخل الأسرة. |
S'il est vrai qu'à Kinshasa il existe plusieurs maternités où les femmes peuvent avoir accès aux informations et aux services de planification familiale, l'intérieur du pays est mal desservi. | UN | صحيح أنه يوجد في كينشاسا عدة مستشفيات توليد تستطيع النساء أن الذهاب إليها للحصول على المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة، ولكن المناطق الأخرى في البلد لا تتوفر فيها هذه الخدمة. |
Des informations adéquates relatives au droit à la santé, aux obligations incombant aux gouvernements et aux moyens d'avoir accès aux informations et aux services de santé devraient également leur être dispensées. | UN | وينبغي أن تشمل توفير المعلومات المناسبة عن حق الطفل في الصحة وواجبات الحكومات وكيفية الحصول على المعلومات والخدمات الصحية وأين يمكن الحصول عليها. |
Par ailleurs, dans de nombreux pays, les dispositions législatives et réglementaires en vigueur empêchent la mise en oeuvre du Programme d’action de la CIPD dans des domaines spécifiques comme l’éducation sexuelle et l’accès des adolescents aux informations et aux services relatifs à la santé génésique. | UN | وفي كثير من البلدان، تعوق القوانين واﻷنظمة الموجودة أيضا تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في مجالات محددة مثل التثقيف بالنواحي الجنسية وحصول المراهقين على المعلومات والخدمات المتصلة بالصحة اﻹنجابية. |
L'accès aux informations et aux services permettant d'assurer une maternité sans risques aux femmes rurales et à d'autres groupes marginalisés, notamment les femmes handicapées, ainsi que leur accès à d'autres services de santé et leurs droits en matière de sexualité et de procréation, ne sont pas suffisants. | UN | ولم يتم بشكل كاف الوفاء باحتياجات الريفيات وغيرهن من الفئات المهمشة، ومنهن ذوات الإعاقة، بتمكينهن من الحصول على المعلومات والخدمات في مجال تأمين الأمومة وغير ذلك من خدمات الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer l'application des programmes et des mesures visant à garantir l'accès effectif des femmes aux informations et aux services relatifs aux soins de santé, surtout en milieu rural. | UN | 35 - وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى تمكين المرأة من الحصول على المعلومات والخدمات في مجال الرعاية الصحية، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Le Groupe de travail est conscient du fait que les différentes catégories de personnes handicapées ont des besoins spéciaux en matière d'accès à l'information et aux services. | UN | وتسلم فرقة العمل بوجود احتياجات خاصة في الحصول على المعلومات والخدمات بين مختلف فئات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Nous devons intensifier notre action pour garantir l'accès des femmes et des filles à l'information et aux services relatifs à la santé et aux droits sexuels et procréatifs. | UN | وينبغي تعزيز الجهود لكفالة حصول النساء والفتيات على المعلومات والخدمات المتعلقة بحقوقهن الجنسية والإنجابية. |
Cela offre notamment l'avantage de donner aux citoyens un accès décentralisé à l'information et aux services. | UN | وتشمل المزايا تمكين المواطنين من الحصول على المعلومات والخدمات في مواقع لا مركزية. |
Officiellement, les femmes ont le droit à l'information et aux services de planification familiale, et peuvent ensuite décider librement du nombre de leurs enfants et de l'espacement des naissances. | UN | رسمياً، للمرأة الحق في الحصول على المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة، وبالتالي بوسعها أن تقرر بحرية أيضاً عدد الأطفال الذين ستنجبهم والفترة بين إنجاب طفل وآخر. |
La notion d'accès universel suppose que tout le monde ait accès à l'information et aux services. | UN | ويستلزم مفهوم توفير الإمكانيات الشاملة للعلاج أن يكون بمقدور الجميع أن يحصلوا على المعلومات والخدمات. |
Elle suppose que chacun doit pouvoir accéder à des informations et à des services adéquats et de qualité. | UN | فهو يعني ضمنا أنه ينبغي أن يكون بإمكان جميع الناس الحصول على المعلومات والخدمات المناسبة وذات الجودة العالية. |
Ces chiffres ne comprennent pas les célibataires de plus en plus nombreux menant une vie sexuelle active qui souhaitent, par choix ou par nécessité, avoir accès à des informations et à des services dans ce domaine. | UN | ولا تغطي هــذه اﻷرقام اﻷعداد الكبيرة المتزايدة مــن اﻷفـراد غيــر المتزوجين الناشطين جنسيا الذين يرغبون في الحصول على المعلومات والخدمات ويحتاجون إليها. |
106. Prendre des mesures pour garantir que les femmes et les filles aient effectivement accès à des informations et des services dans le domaine de la santé sexuelle et génésique (Brésil); | UN | 106- اتخاذ تدابير تضمن حصول النساء والفتيات فعلا على المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية (البرازيل)؛ |
Il faut donner aux femmes accès aux informations et services nécessaires, qu'elles vivent dans des zones rurales ou urbaines, ou au milieu de conflits armés. | UN | وأضافت أنه ينبغي أن تُتاح للنساء سواء عشن في المناطق الريفية أو المناطق الحضرية أو في خضم المنازعات، فرصة الحصول على المعلومات والخدمات الضرورية. |