Le Programme d'action mondial admet la possibilité d'appliquer la Déclaration universelle des droits de l'homme aux personnes handicapées et il propose des mesures pratiques à prendre dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويعترف برنامج العمل العالمي بانطباق الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على المعوقين ويوفر تدابير محددة في مجال حقوق الإنسان. |
Le Programme d'action mondial admet la possibilité d'appliquer la Déclaration universelle des droits de l'homme aux personnes handicapées et il propose des mesures pratiques à prendre dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويعترف برنامج العمل العالمي بانطباق الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على المعوقين ويوفر تدابير محددة في مجال حقوق الإنسان. |
:: Favoriser l'adoption de lois en faveur de la protection sociale et du bien-être des personnes handicapées, et suivre leur application et leurs effets sur les personnes handicapées autour de nous. | UN | :: دعم سن قوانين تحمي رفاه المعوقين وعافيتهم ورصد تنفيذها وأثرها على المعوقين في مناطقهم. |
De même, dans le cadre de la réalisation de l'objectif 8, il faudrait procéder régulièrement à la planification préalable, au suivi et à l'évaluation des incidences du développement sur les personnes handicapées. | UN | وعلى النحو نفسه، يجب أن يكون التخطيط المسبق ورصد أثر التنمية على المعوقين وتقييمه ممارسة روتينية في إطار الهدف 8. |
De surcroît, il a octroyé la somme de 10 000 K Sh à toutes les écoles pour les rendre plus facilement accessibles aux handicapés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، منحت الحكومة مبلغ 000 10 شيلينغ كيني لكل مدرسة للتزود بما يجعل ارتيادها أيسر على المعوقين. |
Le projet est axé sur les handicapés en tant qu'agents et bénéficiaires du développement, étant donné que les barrières sociales, culturelles et physiques les empêchent souvent d'y participer pleinement. | UN | ويركز المشروع على المعوقين صانعين للتنمية ومستفيدين منها لأنهم لا يقوون في الغالب، لعقبات اجتماعية وثقافية وبيئية تقف في وجههم، على مواصلة المشاركة التامة والاعلة. |
La Chine a proposé que dans tous les pays la convention serve de document directif pour les programmes de protection des handicapés. | UN | ورأت الصين أن الاتفاقية هي بمثابة وثيقة برنامجية تقدم الإرشاد لجميع البلدان في سبيل إسباغ الحماية على المعوقين. |
La Bibliothèque a créé le Centre d'aide aux personnes handicapées, placé sous sa direction, qui a pour fonction de produire et distribuer, entre autres, des ouvrages et autres publications, du matériel pédagogique et de la documentation à l'intention des personnes handicapées. | UN | وأنشأت المكتبة المركزية مركز مساعدة المكتبة الوطنية ليشرف على المعوقين في إنتاج وتوزيع مواد المطالعة، والمعينات التعليمية والإرشادات الخ، ليستخدمها الأشخاص ذوو الإعاقة. |
Le gouvernement a aussi proposé un certain nombre d'initiatives visant à permettre aux personnes handicapées dont la capacité de travail est réduite d'obtenir plus facilement un emploi, y compris un modèle comportant trois étapes en vue d'une meilleure employabilité. | UN | واقترحت الحكومة أيضاً عددا من المبادرات لتسهل على المعوقين الذين تأثرت قدرتهم على العمل الحصول على فرصة عمل، ويدخل في ذلك تطبيق نموذج المراحل الثلاث الرامي إلى زيادة القدرة على العمل. |
2. Au cours des dernières décennies, une attention accrue a été accordée aux personnes handicapées en général, et aux enfants en particulier. | UN | 2- وشهدت العقود القليلة الماضية تركيزاً إيجابياً على المعوقين عامة وعلى الأطفال خاصة. |
2. Au cours des dernières décennies, une attention accrue a été accordée aux personnes handicapées en général, et aux enfants en particulier. | UN | 2- وشهدت العقود القليلة الماضية تركيزاً إيجابياً على المعوقين عامة وعلى الأطفال خاصة. |
Au cours des dernières décennies, une attention accrue a été accordée aux personnes handicapées en général, et aux enfants en particulier. | UN | 2 - وشهدت العقود القليلة الماضية تركيزاً إيجابياً على المعوقين عامة وعلى الأطفال خاصة. |
2. Au cours des dernières décennies, une attention accrue a été accordée aux personnes handicapées en général, et aux enfants en particulier. | UN | 2- وشهدت العقود القليلة الماضية تركيزاً إيجابياً على المعوقين عامة وعلى الأطفال خاصة. |
L'experte indépendante s'appliquera à faire prendre conscience de l'impact disproportionné de la pauvreté sur les personnes handicapées. | UN | 41 - وستعمل الخبيرة المستقلة على إذكاء الوعي بالأثر غير التناسبي للفقر على المعوقين. |
92. Le gouvernement s'efforce d'atténuer les effets de l'occupation iraquienne sur les personnes handicapées dont beaucoup ont souffert de traitements inhumains. | UN | ٩٢ - وأضافت قائلة إن الحكومة تسعى إلى تخفيف ما خلفه الاحتلال العراقي من آثار على المعوقين الذين تعرض كثير منهم لمعاملة لا إنسانية. |
Ils suggèrent la création à cette fin d'< < un nouveau type d'ONG − ou d'un amalgame d'ONG − expressément mandaté pour surveiller, partout dans le monde, la situation des droits de l'homme et son impact sur les personnes handicapées > > . | UN | وفي سبيل تحقيق هذا الهدف، تقترح الدراسة إنشاء " نوع جديد من المنظمات غير الحكومية المهتمة بالإعاقة - أو إدماج المنظمات غير الحكومية - ومنحها ولاية صريحة لرصد التطورات المتعلقة بحقوق الإنسان في كافة أنحاء العالم فيما يتعلق بتأثيرها على المعوقين " (61). |
L'étroitesse des escaliers et portes de nombreux bâtiments en rendent l'accès difficile aux handicapés physiques. | UN | وتوجد في العديد من المباني درجات وأبواب ضيقة مما يجعل من الصعب على المعوقين جسديا دخولها. |
Compte tenu des incidences particulièrement fortes des facteurs économiques et sociaux défavorables sur la situation des handicapés, le Gouvernement a mis en place en 1994 un programme destiné à venir en aide aux handicapés et à les aider à s'intégrer dans la société. | UN | وإذ أخذت الحكـــومة فـــي الحسبان ما للاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية غير المواتية من تأثير بالغ الشدة على المعوقين نفذت منذ سنة ١٩٩٤ برنامجا لمساعدة المعوقين وللمعاونة عل إدماجهم في المجتمع. |
La CESAP a mis en relief les principes de la non-discrimination et de l'égalité des chances, et déclaré que ces derniers devaient s'appliquer aux handicapés quel que soit le degré de handicap, le sexe, la situation socioéconomique ou la situation nationale. | UN | وأشارت اللجنة إلى مبدأ عدم التمييز ومبدأ تساوي الفرص، وذكرت أن هذين المبدأين يجب تطبيقهما على المعوقين دون تمييز لنوع الإعاقة أو درجتها، أو نوع الجنس، أو الوضع الاجتماعي والاقتصادي، أو الوضع الوطني. |
70. Les autorités koweïtiennes s’emploient à atténuer les incidences que l’occupation du Koweït par l’Iraq a eues sur les handicapés. | UN | ٠٧ - واستطردت قائلة إن سلطات الكويت تسعى إلى التخفيف من حدة اﻵثار المترتبة عن الاحتلال العراقي للكويت على المعوقين. |
En revanche, la prise en compte des incapacités dans le développement est axée sur les handicapés en tant qu'agents et bénéficiaires du développement des sociétés dans lesquelles ils vivent. | UN | أما منظور العجز في مجال التنمية، فيركز على المعوقين باعتبارهم من عوامل تنمية المجتمعات التي يعيشون فيها ومن المستفيدين من هذه التنمية. |
Cette dernière loi a déjà donné des résultats aux Philippines, où la plupart des handicapés vivent dans les zones rurales. | UN | وقد كان لهذا التشريع بالفعل أثر على المعوقين في الفلبين، ومعظمهم يعيشون في المناطق الريفية. |