"على المفتشين" - Translation from Arabic to French

    • aux inspecteurs
        
    • les inspecteurs
        
    Du même coup, il incombera aux inspecteurs de ne pas chercher à avoir accès à des données sensibles en matière de prolifération. UN وفي الوقت ذاته، يتعين على المفتشين عدم الحصول على معلومات حساسة تتعلق بالانتشار.
    Des zones d'exclusion ont été signalées, dont l'accès était interdit aux inspecteurs. UN وتم وضع علامات على المناطق المحظورة لتحديد الأماكن الممنوعة على المفتشين.
    Du même coup, il incombera aux inspecteurs de ne pas chercher à avoir accès à des données sensibles en matière de prolifération. UN وفي الوقت ذاته، يتعين على المفتشين عدم الحصول على معلومات حساسة تتعلق بالانتشار.
    Elles doivent suivre des protocoles prédéfinis, le nombre d'inspecteurs est limité et les inspecteurs sont systématiquement escortés. UN ويتعين على المفتشين سلوك مسارات محددة مسبقاً، ويكون عددهم محدوداً، وتجري مرافقتهم في جميع الأوقات.
    les inspecteurs du Ministère de la justice, désignés il y a un an, se sont vus dans l'incapacité d'exercer leurs fonctions en dehors de la capitale, faute de ressources. UN وتعذر على المفتشين القضائيين، الذين كلفوا العمل قبل عام، الاضطلاع بمهامهم خارج العاصمة بسبب عدم وجود الموارد الكافية.
    les inspecteurs font alors état, dans un rapport d'inspection, des conditions et pratiques qui font courir un danger ou un risque aux travailleurs des entreprises visitées ou qui dénotent un manque d'hygiène. UN ويتعين على المفتشين أن يسجلوا في محضر تفتيش يعدونه في هذا الصدد الظروف والممارسات الخطيرة وغير الآمنة وغير الصحية التي لوحظت في المؤسسات التي جرت زيارتها.
    Des zones d'exclusion ont été signalées, dont l'accès était interdit aux inspecteurs. UN وتم وضع علامات على المناطق المحظورة لتحديد الأماكن الممنوعة على المفتشين.
    En cas de désaccord entre le Président et le Vice-Président, leurs vues respectives sont soumises aux inspecteurs lors d'une réunion officielle. UN وفي حال نشوء خلاف بين الرئيس ونائبه، تعرض وجهتا النظر على المفتشين في اجتماع رسمي.
    Par la suite, le vendeur a refusé de présenter le reste des marchandises aux inspecteurs égyptiens. Cependant, il a informé l'acheteur que les marchandises avaient été préparées. UN وبعد ذلك رفض البائع أن يعرض بقية البضاعة على المفتشين المصريين، ولكنه أبلغ المشتري بأن البضاعة قد أُعدتَّ.
    Le Comité consultatif se félicite de la structure et de la présentation du rapport du CCI et rend hommage aux inspecteurs pour leurs analyses du sujet. UN ٤ - وترحب اللجنة الاستشارية بهيكل وتصميم تقرير الوحدة، وتثني على المفتشين لتحليلهم لموضوع التقرير.
    L'acheteur a refusé de prendre livraison en l'absence d'une inspection égyptienne et a demandé des dommages-intérêts dans le cadre d'une procédure d'arbitrage, arguant que le vendeur avait commis une rupture essentielle du contrat en ne présentant pas toutes les marchandises aux inspecteurs égyptiens. UN ورفض المشتري الاستلام دون معاينة من قِبل الجانب المصري وطالب بالتعويض في إجراءات تحكيمية، مدّعيا أن البائع قد أخلّ جوهريا بالعقد بعدم عرضه كل البضاعة على المفتشين المصريين.
    aux inspecteurs, certains responsables de l'audit/du contrôle interne ont indiqué que l'organe délibérant devrait être associé ou au moins consulté avant toute nomination d'auditeurs internes, tandis que d'autres ont affirmé que la participation de l'organe délibérant pourrait conduire à la politisation de ces nominations. UN وقد أشار بعض مديري المراجعة الداخلية للحسابات/الرقابة الداخلية على المفتشين بضرورة مشاركة الهيئات التشريعية في تعيين مراجعي الحسابات الداخليين أو على الأقل استشارتها قبل التعيين، بينما ادعى آخرون أن مشاركة الهيئات التشريعية قد تؤدي إلى إضفاء طابع سياسي على تلك التعيينات.
    aux inspecteurs, certains responsables de l'audit/du contrôle interne ont indiqué que l'organe délibérant devrait être associé ou au moins consulté avant toute nomination d'auditeurs internes, tandis que d'autres ont affirmé que la participation de l'organe délibérant pourrait conduire à la politisation de ces nominations. UN وقد أشار بعض مديري المراجعة الداخلية للحسابات/الرقابة الداخلية على المفتشين بضرورة مشاركة الهيئات التشريعية في تعيين مراجعي الحسابات الداخليين أو على الأقل استشارتها قبل التعيين، بينما ادعى آخرون أن مشاركة الهيئات التشريعية قد تؤدي إلى إضفاء طابع سياسي على تلك التعيينات.
    Les dispositions de la loi sur la supervision de l'inspection et de la loi sur la procédure administrative générale s'appliquent aux inspecteurs et aux modalités de la supervision de l'inspection sauf si la loi en dispose autrement (art. 80 de la loi sur les armes). UN وتنطبق أحكام القانون الناظم للإشراف المتعلق بالتفتيش والقانون الناظم للإجراء الإداري العام على المفتشين وعلى عمليات الإشراف في مجال التفتيش ما لم ينص القانون على خلاف ذلك (المادة 80 من قانون الأسلحة).
    L’avis a été exprimé selon lequel les inspecteurs n’auraient pas dû examiner la question mentionnée au paragraphe 14 du rapport et auraient dû faire porter leur attention sur le rapport coût-efficacité des publications de l’ONU. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه كان ينبغي على المفتشين تفادي مناقشة المسألة التي أثيرت في الفقرة ١٤ من التقرير والتركيز على فعالية تكاليف منشورات اﻷمم المتحدة.
    L’avis a été exprimé selon lequel les inspecteurs n’auraient pas dû examiner la question mentionnée au paragraphe 14 du rapport et auraient dû faire porter leur attention sur le rapport coût-efficacité des publications de l’ONU. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه كان ينبغي على المفتشين تفادي مناقشة المسألة التي أثيرت في الفقرة ١٤ من التقرير والتركيز على فعالية تكاليف منشورات اﻷمم المتحدة.
    Il félicite les inspecteurs de leur rapport bien préparé et d'utilisation facile, qui contient une analyse claire des fonctions de contrôle interne et externe. UN وأثنى على المفتشين لتقريرهم المعد إعدادا حسنا والذي يسهل استخدامه ويتضمن تحليلا واضحا لمهام المراقبة الداخلية والخارجية.
    Afin d'éviter les généralisations et de pouvoir formuler des recommandations concrètes et détaillées, les inspecteurs ont dû sélectionner les questions à examiner aux fins du présent rapport. UN وتحاشيا لاتباع نهوج تعميمية، وتوخيا للاقتدار على صوغ توصيات ملموسة ومفصلة، وجب على المفتشين أن يكونوا انتقائيين في المسائل اللازم معالجتها في هذا التقرير.
    Toutefois, au fur et à mesure de l'opération, l'équipe de Louvanie a pris conscience du fait que ses actions et conclusions seraient examinées par la communauté internationale, ce qui a poussé les inspecteurs de Louvanie à s'acquitter de leur tâche selon les règles établies. UN ولكن، بينما تقدم العمل، أصبح فريق لوفانيا أكثر دراية بأن أفعاله واستنتاجاته ستكون موضع تدقيق من المجتمع الدولي؛ مما زاد الضغط على المفتشين اللوفانيين للوفاء بما اتُـفق عليه.
    Toutefois, au fur et à mesure de l'opération, l'équipe de Louvanie a pris conscience du fait que ses actions et conclusions seraient examinées par la communauté internationale, ce qui a poussé les inspecteurs de Louvanie à s'acquitter de leur tâche selon les règles établies. UN ولكن، بينما تقدم العمل، أصبح فريق لوفانيا أكثر دراية بأن أفعاله واستنتاجاته ستكون موضع تدقيق من المجتمع الدولي؛ مما زاد الضغط على المفتشين اللوفانيين للوفاء بما اتُـفق عليه.
    Encore faut-il toutefois que les inspecteurs sachent où mener leurs recherches et - s'ils trouvent le bon endroit où chercher - il leur faut les moyens nécessaires pour déterminer si les activités à cet emplacement sont autorisées ou interdites. UN ولكن، يجب على المفتشين أن يعرفوا أين يفتشون، فإن وجدوا المكان الصحيح للتفتيش، ينبغي أن توجد وسائل تحديد ما إذا كانت الأنشطة في ذلك الموقع مسموحا بها أو محظورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more