"على المفوضية" - Translation from Arabic to French

    • le HCR
        
    • au HCR
        
    • le Haut Commissariat
        
    • à la Commission
        
    • le Haut-Commissariat
        
    • au HCDH
        
    • le HautCommissariat
        
    • le HCDH
        
    le HCR et les organisations gouvernementales et non gouvernementales doivent s'efforcer d'appliquer ces politiques partout dans le monde. UN ويجب على المفوضية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية أن تعمل اﻵن على تطبيق هذه السياسات على صعيد العالم كله.
    Mais il est clair que le HCR doit devenir une organisation beaucoup plus moderne s'il souhaite conserver son efficacité et sa pertinence. UN ولكن من الواضح أنه على المفوضية أن تصبح منظمة أكثر حداثة إذا كانت راغبة في أن تظل ناجعة وفعالة.
    Mais il est clair que le HCR doit devenir une organisation beaucoup plus moderne s'il souhaite conserver son efficacité et sa pertinence. UN ولكن من الواضح أنه على المفوضية أن تصبح منظمة أكثر حداثة إذا كانت راغبة في أن تظل ناجعة وفعالة.
    Néanmoins, les nouvelles responsabilités confiées au HCR sont à l'origine de tensions plus marquées. UN لكن المسؤوليات الجديدة قد زادت من الضغط على المفوضية.
    le Haut Commissariat devrait s’efforcer de diversifier les donateurs et de mobiliser des contributions volontaires. UN وقال إنه يجب على المفوضية أن تسعى إلى تنويع المانحين وتعبئة التبرعات.
    Cependant, les femmes soumettent une variété d'autres allégations de discrimination à la Commission. UN ومع ذلك فإن النساء يطرحن طائفة من منازعات التمييز الأخرى على المفوضية.
    Le délégué a noté que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme avait un rôle à jouer dans la collecte des données sur la question. UN ولاحظ المندوب أن على المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تؤدي دورا فيما يتعلق بجمع المعلومات حول هذه المسألة.
    le HCR est félicité pour ses efforts intenses afin de transférer ses activités à des partenaires en Azerbaïdjan et en Arménie. UN وأُثني على المفوضية لما بذلته من جهود فعالة لتسليم أنشطتها إلى شريكين في أذربيجان وأرمينيا وللتنسيق بينهما.
    le HCR doit élaborer des stratégies adaptées à cette situation de plus en plus complexe. UN ويجب على المفوضية أن تضع استراتيجيات للتصدي لتلك الحالة المعقدة بشكل متزايد.
    le HCR devra néanmoins donner suite à cette question pour en garantir le strict respect par tous les bureaux extérieurs. UN غير أنه سيتعين على المفوضية الاستمرار في متابعة المسألة للتأكد من التزام جميع المكاتب الميدانية.
    L'intervenante salue l'action menée par le HCR qui a permis le rapatriement de très nombreux réfugiés originaires du Mozambique et du Myanmar. UN وأثنت على المفوضية ﻹعادة أعداد كبيرة من اللاجئين الموزامبيقيين والميانماريين الى أوطانهم.
    le HCR doit s'employer plus activement à rechercher une solution à ce problème. UN ويجب على المفوضية أن تؤدي دورا أكبر في إيجاد حل.
    le HCR doit élaborer une stratégie de suivi des cas suspectés de fautes par des tiers. UN ويجب على المفوضية أن تضع استراتيجية لمتابعة التجاوزات المشتبه في ارتكاب أطراف ثالثة لها.
    Par ailleurs, les auteurs de l'évaluation se félicitaient que le HCR utilise davantage les accords stand-by avec Save the Children Norvège et Save the Children Suède dans les situations d'urgence. UN وعلاوة على ذلك، ورد ثناء في التقييم على المفوضية لاستخدامها المتزايد للاتفاقات الاحتياطية مع صندوق إنقاذ الطفولة في النرويج وصندوق إنقاذ الطفولة في السويد أثناء الحالات الطارئة.
    Dans ces conditions, il est impératif que le HCR constitue des partenariats plus constructifs comme base d'une action commune. UN وعلى خلفية المعلومات الأساسية هذه، فإنَّه يتحتَّم على المفوضية تشكيل شراكات مفيدة أكثر كأساس للعمل المشترك.
    Une délégation suggère au HCR de lancer une campagne d'information plus agressive dans les pays donateurs. UN واقترح أحد الوفود بوجه خاص على المفوضية أن تنتهج استراتيجية إعلامية أكثر مبادَهة في البلدان المانحة.
    Une délégation suggère au HCR de boucler la boucle participative en donnant systématiquement une information en retour aux communautés. UN واقترح أحد الوفود على المفوضية استكمال الحلقة التشاركية من خلال تقديم معلومات تلقائية إلى المجتمعات المحلية.
    le Haut Commissariat devra aussi établir et renforcer les partenariats avec la société civile. UN وسيتعين على المفوضية أيضا أن تبني شراكات مع المجتمع المدني وتعززها.
    Tous ses accords sont soumis à la Commission européenne en vertu du traité EURATOM avant leur signature et, une fois ratifiés, ils sont publiés. UN وتُعرض جميع اتفاقاتها، قبل توقيعها، على المفوضية الأوروبية، بمقتضى معاهدة الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية، ويتم نشرها بعد التصديق عليها.
    Le BSCI a informé le Haut-Commissariat que tout serait mis en œuvre pour pourvoir les postes vacants dans les plus brefs délais. UN كما أشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية على المفوضية ببذل ما في وسعها من جهد لملء الوظائف بأسرع ما يمكن.
    De même, la politique du Secrétariat concernant la protection des lanceurs d'alerte s'applique au HCDH. UN وبالمثل تنطبق على المفوضية سياسة الأمانة العامة بشأن حماية المُبلغين عن المخالفات.
    le HautCommissariat devait pour ce faire renforcer la confiance en rendant plus transparent l'emploi des fonds reçus. UN وللقيام بذلك، يتعين على المفوضية بناء الثقة عن طريق تحسين الشفافية والمساءلة لديها بشأن ما يردها من تبرعات.
    Il en est résulté un accroissement correspondant des sollicitations pour le HCDH et l'ONUG. UN وقوبل ذلك بزيادة في الطلبات الواقعة على المفوضية ومكتب الأمم المتحدة في جنيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more