le HCR et les organisations gouvernementales et non gouvernementales doivent s'efforcer d'appliquer ces politiques partout dans le monde. | UN | ويجب على المفوضية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية أن تعمل اﻵن على تطبيق هذه السياسات على صعيد العالم كله. |
Mais il est clair que le HCR doit devenir une organisation beaucoup plus moderne s'il souhaite conserver son efficacité et sa pertinence. | UN | ولكن من الواضح أنه على المفوضية أن تصبح منظمة أكثر حداثة إذا كانت راغبة في أن تظل ناجعة وفعالة. |
Mais il est clair que le HCR doit devenir une organisation beaucoup plus moderne s'il souhaite conserver son efficacité et sa pertinence. | UN | ولكن من الواضح أنه على المفوضية أن تصبح منظمة أكثر حداثة إذا كانت راغبة في أن تظل ناجعة وفعالة. |
Néanmoins, les nouvelles responsabilités confiées au HCR sont à l'origine de tensions plus marquées. | UN | لكن المسؤوليات الجديدة قد زادت من الضغط على المفوضية. |
le Haut Commissariat devrait s’efforcer de diversifier les donateurs et de mobiliser des contributions volontaires. | UN | وقال إنه يجب على المفوضية أن تسعى إلى تنويع المانحين وتعبئة التبرعات. |
Cependant, les femmes soumettent une variété d'autres allégations de discrimination à la Commission. | UN | ومع ذلك فإن النساء يطرحن طائفة من منازعات التمييز الأخرى على المفوضية. |
Le délégué a noté que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme avait un rôle à jouer dans la collecte des données sur la question. | UN | ولاحظ المندوب أن على المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تؤدي دورا فيما يتعلق بجمع المعلومات حول هذه المسألة. |
le HCR est félicité pour ses efforts intenses afin de transférer ses activités à des partenaires en Azerbaïdjan et en Arménie. | UN | وأُثني على المفوضية لما بذلته من جهود فعالة لتسليم أنشطتها إلى شريكين في أذربيجان وأرمينيا وللتنسيق بينهما. |
le HCR doit élaborer des stratégies adaptées à cette situation de plus en plus complexe. | UN | ويجب على المفوضية أن تضع استراتيجيات للتصدي لتلك الحالة المعقدة بشكل متزايد. |
le HCR devra néanmoins donner suite à cette question pour en garantir le strict respect par tous les bureaux extérieurs. | UN | غير أنه سيتعين على المفوضية الاستمرار في متابعة المسألة للتأكد من التزام جميع المكاتب الميدانية. |
L'intervenante salue l'action menée par le HCR qui a permis le rapatriement de très nombreux réfugiés originaires du Mozambique et du Myanmar. | UN | وأثنت على المفوضية ﻹعادة أعداد كبيرة من اللاجئين الموزامبيقيين والميانماريين الى أوطانهم. |
le HCR doit s'employer plus activement à rechercher une solution à ce problème. | UN | ويجب على المفوضية أن تؤدي دورا أكبر في إيجاد حل. |
le HCR doit élaborer une stratégie de suivi des cas suspectés de fautes par des tiers. | UN | ويجب على المفوضية أن تضع استراتيجية لمتابعة التجاوزات المشتبه في ارتكاب أطراف ثالثة لها. |
Par ailleurs, les auteurs de l'évaluation se félicitaient que le HCR utilise davantage les accords stand-by avec Save the Children Norvège et Save the Children Suède dans les situations d'urgence. | UN | وعلاوة على ذلك، ورد ثناء في التقييم على المفوضية لاستخدامها المتزايد للاتفاقات الاحتياطية مع صندوق إنقاذ الطفولة في النرويج وصندوق إنقاذ الطفولة في السويد أثناء الحالات الطارئة. |
Dans ces conditions, il est impératif que le HCR constitue des partenariats plus constructifs comme base d'une action commune. | UN | وعلى خلفية المعلومات الأساسية هذه، فإنَّه يتحتَّم على المفوضية تشكيل شراكات مفيدة أكثر كأساس للعمل المشترك. |
Une délégation suggère au HCR de lancer une campagne d'information plus agressive dans les pays donateurs. | UN | واقترح أحد الوفود بوجه خاص على المفوضية أن تنتهج استراتيجية إعلامية أكثر مبادَهة في البلدان المانحة. |
Une délégation suggère au HCR de boucler la boucle participative en donnant systématiquement une information en retour aux communautés. | UN | واقترح أحد الوفود على المفوضية استكمال الحلقة التشاركية من خلال تقديم معلومات تلقائية إلى المجتمعات المحلية. |
le Haut Commissariat devra aussi établir et renforcer les partenariats avec la société civile. | UN | وسيتعين على المفوضية أيضا أن تبني شراكات مع المجتمع المدني وتعززها. |
Tous ses accords sont soumis à la Commission européenne en vertu du traité EURATOM avant leur signature et, une fois ratifiés, ils sont publiés. | UN | وتُعرض جميع اتفاقاتها، قبل توقيعها، على المفوضية الأوروبية، بمقتضى معاهدة الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية، ويتم نشرها بعد التصديق عليها. |
Le BSCI a informé le Haut-Commissariat que tout serait mis en œuvre pour pourvoir les postes vacants dans les plus brefs délais. | UN | كما أشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية على المفوضية ببذل ما في وسعها من جهد لملء الوظائف بأسرع ما يمكن. |
De même, la politique du Secrétariat concernant la protection des lanceurs d'alerte s'applique au HCDH. | UN | وبالمثل تنطبق على المفوضية سياسة الأمانة العامة بشأن حماية المُبلغين عن المخالفات. |
le HautCommissariat devait pour ce faire renforcer la confiance en rendant plus transparent l'emploi des fonds reçus. | UN | وللقيام بذلك، يتعين على المفوضية بناء الثقة عن طريق تحسين الشفافية والمساءلة لديها بشأن ما يردها من تبرعات. |
Il en est résulté un accroissement correspondant des sollicitations pour le HCDH et l'ONUG. | UN | وقوبل ذلك بزيادة في الطلبات الواقعة على المفوضية ومكتب الأمم المتحدة في جنيف. |