"على الملاحة" - Translation from Arabic to French

    • à la navigation
        
    • sur la navigation
        
    • pour la navigation
        
    • de navigation
        
    • de la navigation
        
    Les restrictions imposées à la navigation sur le Danube représentent un problème particulièrement grave. UN إن القيود المفروضة على الملاحة في الدانوب تمثل مشكلة بالغة الخطورة.
    Le Conseil a maintenant commencé à se réunir régulièrement et la Mission cherche un fournisseur qualifié pour l'étalonnage des aides à la navigation. UN وقد بدأ المجلس الآن في عقد اجتماعات منتظمة، وتسعى البعثة للحصول على متعهد مناسب لمعايرة المعدات الُمسَاعِدة على الملاحة الجوية.
    Cette loi a imposé de sévères restrictions à la navigation maritime vers et depuis Cuba, donnant ainsi force de loi à des dispositions clairement extraterritoriales. UN كما فرض القانون المذكور قيودا شديدة على الملاحة البحرية من كوبا وإليها، ووضع بذلك أحكاما خطيرة تتجاوز الحدود الإقليمية.
    L'altération des conditions de glaciation a également des répercussions sur la navigation, puisque la période de navigation se trouve ainsi prolongée et que de nouveaux itinéraires maritimes apparaissent. UN كما أن لتغير حالات الجليد تأثيرا على الملاحة وإطالة مدتها، وربما فتح طرق جديدة للنقل البحري.
    En janvier 1994, un accord sur la navigation amont et aval sur une partie du Mékong a également été signé à Kunming entre la Chine, le Myanmar, la République démocratique populaire lao et la Thaïlande. UN وفي كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، وقﱢع أيضا اتفاق في كونمينغ بين الصين وميانمار وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وتايلند ينص على الملاحة في اتجاهين في جزء من نهر الميكونغ. ملاوي
    À qui incombera le balisage des zones dangereuses pour la navigation aux abords d'un État dont le territoire est à peine immergé? UN :: من يتحمل مسؤولية وضع علامات الخطر على الملاحة في دولة غمرتها المياه بالكاد؟
    La piraterie et les vols à main armée commis en mer contre des navires continuent d'être une grave source de préoccupation pour la navigation internationale et la sécurité des routes maritimes commerciales. UN وتبقى القرصنة والسطو المسلّح على السفن في البحر مسألة مثيرة للقلق البالغ على الملاحة الدولية وسلامة المسالك البحرية التجارية.
    Sans préjudice de l'application des sanctions, le Comité a réaffirmé l'importance qu'il attachait à la navigation libre et sans entraves sur le Danube. UN ودون اﻹخلال بفعالية التدابير اﻹلزامية، أعادت اللجنة تأكيد اﻷهمية التي تعلقها على الملاحة الحرة بدون عوائق في نهر الدانوب.
    Au cours de périodes de formation en mer de plusieurs jours, le personnel de la marine libanaise embarqué à bord d'unités du Groupe d'intervention navale de la FINUL a reçu une formation à la navigation et la maintenance. UN وأثناء فترات التدريب في البحر التي استمرت عدة أيام، تلقى أفراد البحرية اللبنانية العاملين في وحدات فرقة العمل البحرية التدريب على الملاحة والصيانة.
    Lorsque les dommages sont causés entièrement par la négligence ou une autre action préjudiciable d'un gouvernement ou d'une autre autorité responsable de l'entretien des feux ou autres aides à la navigation, le propriétaire est également exonéré de responsabilité. UN وعلى هذا فإن المالك يُخلى من المسؤولية إن كان الضرر ناجماً كله عن إهمال أو فعل آخر غير مشروع ارتكبته أية حكومة أو أية سلطات مسؤولة عن الحفاظ على الأنوار أو غيرها من الوسائل المساعدة على الملاحة.
    Avec la remise en état des systèmes d'aide à la navigation et de défense, le port de Dili fonctionne maintenant 24 heures sur 24. UN 47 - ومع عودة العمل بالأجهزة المساعدة على الملاحة والانتهاء من تركيب نظم الصد، يعمل ميناء ديلي حاليا على مدى 24 ساعة.
    En été, en revanche, on devrait observer une baisse du niveau des eaux, qui pourrait faire obstacle à la navigation fluviale et à l'exploitation de l'énergie hydraulique, et augmenter les risques d'incendie de forêts. UN وتفيد التنبؤات بأن أكثر مناسيب المياه انخفاضا ستلاحظ في فترة الصيف، مما قد يؤثر سلبا على الملاحة النهرية وعلى إنتاج الطاقة الكهربائية المائية، ويزيد من مخاطر حرائق الغابات.
    Le Conseil de sécurité réaffirme l'importance qu'il attache à la navigation libre et sans entrave sur le Danube, qui est essentielle pour le commerce légitime dans la région. UN " ومجلس اﻷمن يعيد تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على الملاحة بحرية ودون عائق في نهر الدانوب الذي له أهميته الجوهرية للتجارة المشروعة في المنطقة.
    Les actes de piraterie auxquels se livrent les forces américaines présentes dans le Golfe arabe visent à empêcher et à retarder l'acheminement vers l'Iraq des produits alimentaires et des fournitures humanitaires et portent atteinte à la navigation civile dans le Golfe. UN إن عمليات القرصنة التي تقوم بها القوات اﻷمريكية المتواجدة في الخليج العربي تهدف إلى منع وتأخير وصول المواد الغذائية واﻹنسانية إلى العراق إضافة إلى كونها اعتداء سافرا على الملاحة المدنية في الخليج العربي.
    Les Émirats arabes unis souhaitent qu'il soit pris acte de leur opposition à la loi sur les zones maritimes adoptée par la République islamique d'Iran en 1993, notamment aux dispositions qui sont contraires au droit international et qui imposent des restrictions à la navigation dans le golfe Arabique et au passage par le détroit d'Ormuz. UN تود دولة اﻹمارات العربية المتحدة أن تسجل اعتراضها على ما تضمنه قانون المناطق البحرية للجمهورية اﻹيرانية الاسلامية لعام ١٩٩٣ من أحكام لا تتفق مع القانون الدولي، وتفرض قيودا على الملاحة في الخليج العربي بما في ذلك المرور عبر مضيق هرمز.
    En vertu de la Convention, les mesures de réglementation et les pratiques introduites par les États côtiers ne devraient pas avoir un effet restrictif discriminatoire sur la navigation internationale ou sur le passage en transit de navires étrangers utilisant ces détroits. UN وبموجب الاتفاقية، ينبغي ألا يكون للتدابير التي نظمتها الدول الساحلية من تدابير والممارسات التي أدخلتها أثر تمييزي على الملاحة الدولية أو المرور العابر للسفن الأجنبية التي تستخدم هذه المضائق.
    Le Nigéria a expliqué que la piraterie avait un effet dévastateur sur la navigation maritime et sur les économies des pays de la région et souligné que la lutte contre ce phénomène était une responsabilité collective. UN وأكدت نيجيريا ما للقرصنة من أثر مدمر على الملاحة البحرية وعلى اقتصادات بلدان المنطقة، وشددت على أن مكافحة القرصنة تعد مسؤولية جماعية.
    La piraterie continue de faire peser une menace sur la navigation civile dans les eaux situées au large de la Somalie et de compromettre l'acheminement d'une aide alimentaire pourtant indispensable à la population somalienne. UN لا تزال القرصنة تشكل خطرا على الملاحة المدنية في المياه قبالة الصومال، وعلى تقديم المساعدات الإنسانية التي يحتاج إليها شعب الصومال أمسَّ الحاجة.
    Navigation. Les débris marins peuvent également poser un danger pour la navigation. UN 244 - الملاحة - قد تشكل النفايات البحرية خطرا على الملاحة أيضا.
    149. Les épaves peuvent constituer un risque pour la navigation ainsi que pour le milieu marin, son littoral et les intérêts connexes, en particulier dans les eaux d'un grand nombre de mers, fermées et semi-fermées, et de détroits servant à la navigation internationale, où le trafic est intense. UN ١٤٩ - قد يشكل حطام السفن خطرا على الملاحة أو على البيئة البحرية أو على المصالح في الخط الساحلي وما يتصل بذلك من مسائل، وخصوصا في المياه التي تكثف فيها حركة المرور، كمياه المناطق المغلقة وشبه المغلقة والمضائق المستخدمة للملاحة الدولية.
    Le budget global pour ces propositions est de 2,8 millions d'euros, dont environ 50 pour cent seront dépensés dans le domaine des sciences spatiales et plus de 20 pour cent pour le segment au sol, près de 15 pour cent pour des projets d'observation de la Terre et 3 pour cent pour la navigation par satellite. UN وتبلغ الميزانية الإجمالية لتلك المشاريع المقترحة 2.8 مليون يورو، سوف يُنفق ما نسبته 50 في المائة منها في ميدان علوم الفضاء، وأكثر من 20 في المائة على الشريحة الأرضية، وقرابة 15 في المائة على مشاريع رصد الأرض، و3 في المائة على الملاحة بواسطة السواتل.
    Le Comité a rejeté les propositions turques visant à instituer un contrôle national de la navigation dans les détroits et adopté des règles et recommandations fondées sur le strict respect du principe de la liberté de passage dans cette voie de navigation internationale. UN ورفضت اللجنة المقترحات التركية الرامية الى فرض رقابة وطنية على الملاحة في المضائق، واعتمدت القواعد والتوصيات الممتثلة امتثالا تاما لمبدأ حرية الملاحة في هذا الممر المائي الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more