"على الممارسات الجيدة" - Translation from Arabic to French

    • les bonnes pratiques
        
    • des bonnes pratiques
        
    • de bonnes pratiques
        
    • de bonne pratique
        
    • les pratiques optimales
        
    • aux bonnes pratiques
        
    • sur les pratiques
        
    Les débats ont porté essentiellement sur les bonnes pratiques ci-après recensées dans les communications nationales: UN وركزت مناقشات حلقة العمل على الممارسات الجيدة في مجال البلاغات الوطنية، وهي:
    Plusieurs États ont mis en avant les bonnes pratiques et les améliorations apportées dans ce domaine. UN وسلطت عدة دول الأضواء على الممارسات الجيدة وعلى التحسينات المدخلة في هذا المجال.
    Les États sont également encouragés à partager les bonnes pratiques qui ont contribué à améliorer la situation des droits de l'homme des Roms. UN والدول مدعوةٌ أيضاً لإطلاع بعضها البعض على الممارسات الجيدة التي ساهمت في تحسين حالة حقوق الإنسان للروما.
    Ces réunions pourraient tenir compte des bonnes pratiques en vigueur et des initiatives autochtones dans le domaine de la santé et promouvoir l'association des pratiques hygiéniques autochtones et non autochtones. UN ويمكن أن تعتمد هذه الاجتماعات على الممارسات الجيدة القائمة ومبادرات السكان اﻷصليين في مجال الصحة، ويمكن أن تعزز المشاركة للممارسات الصحية للسكان اﻷصليين وغير اﻷصليين.
    Le Secrétaire général pourrait également, dans les rapports périodiques sur la gestion des ressources humaines, donner des exemples de bonnes pratiques adoptées à cet égard. UN ويمكن للأمين العام أيضاً أن يُدرِج في تقاريره العادية عن إدارة الموارد البشرية أمثلة على الممارسات الجيدة في هذا الصدد.
    Nous nous félicitons des exemples de bonne pratique émanant du Commonwealth. UN نحن مسرورون بالأمثلة على الممارسات الجيدة الناشئة في الكومنولث.
    les pratiques optimales en matière d'intégration des sexospécificités dans le processus budgétaire devraient être mises en commun et exploitées par la société civile pour permettre le contrôle de l'affectation et de la réaffectation des ressources disponibles aux fins de la promotion de l'égalité entre les sexes. UN وينبغي إطلاع المجتمع المدني على الممارسات الجيدة في مجال الميزنة المراعية للمنظور الجنساني لكي يستخدمها في رصد تخصيص وإعادة تخصيص الموارد القائمة، وذلك بهدف تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Il a été suggéré que le Groupe de travail tire davantage profit des travaux menés par les organisations internationales et non gouvernementales pour recenser les bonnes pratiques de prévention de la corruption et les informations y relatives. UN واقتُرح أن يسعى الفريق العامل من أجل زيادة الفائدة التي يجنيها من العمل الذي تقوم به المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية للتعرف على الممارسات الجيدة والمعلومات المتعلقة بتدابير منع الفساد.
    Le contexte d'un cadre commun, fondé sur les bonnes pratiques internationales et un inventaire complet des exemples à suivre et des attentes internes et externes à l'ONU; UN سياق إطار مشترك يقوم على الممارسات الجيدة الدولية وعلى جرد للسوابق والتوقعات داخل الأمم المتحدة وخارجها؛
    L'expérience relative à la programmation commune continuait d'évoluer et les bonnes pratiques seraient recensées et partagées. UN وأضافت أن الخبرة المتعلقة بالبرمجة المشتركة آخذة في التطور وسيجري التعرف على الممارسات الجيدة وتقاسمها.
    L'expérience relative à la programmation commune continuait d'évoluer et les bonnes pratiques seraient recensées et partagées. UN وأضافت أن الخبرة المتعلقة بالبرمجة المشتركة آخذة في التطور وسيجري التعرف على الممارسات الجيدة وتقاسمها.
    L'étude avait comme objectif d'examiner l'état de la mobilisation des ressources au sein des organismes du système des Nations Unies et de recenser les bonnes pratiques. UN الغاية من هذا الاستعراض هي بحث حالة تعبئة الموارد في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والوقوف على الممارسات الجيدة.
    Des demandes ont aussi été faites concernant les bonnes pratiques et les enseignements retenus. UN كما طُلب الحصولُ على الممارسات الجيدة والدروس المستفادة.
    Cette étude met l'accent sur les bonnes pratiques et les perspectives d'avenir. UN وتركز الدراسة على الممارسات الجيدة والفرص.
    Cet outil s'inspirera des bonnes pratiques au niveau mondial concernant la promotion de l'égalité et de la cohésion sociale. UN وستعتمد هذه الأداة على الممارسات الجيدة في مجال تعزيز المساواة والتماسك الاجتماعي في جميع أنحاء العالم.
    43. L'intervenante du Liban a fait part des bonnes pratiques que son pays avait mises en place dans le domaine du recouvrement d'avoirs. UN 43- وأطلعت المناظِرة من لبنان الآخرين على الممارسات الجيدة التي وضعها لبنان في مجال استرداد الموجودات.
    Un suivi et une évaluation réguliers permettent de se rendre compte aussi bien des bonnes pratiques que des pratiques inadaptées et d'en tenir informés un grand nombre d'acteurs de l'adaptation. UN ويضمن الرصد المستمر والتقييم المنتظم التعرف على الممارسات الجيدة والممارسات غير المناسبة، ويمكن بعد ذلك تقاسمها مع عدد كبير من أصحاب المصلحة في مجال التكيف.
    Les mesures particulières qu'il convient de prendre sont bien connues et il existe, dans le monde, de nombreux exemples de bonnes pratiques. UN والتدابير المحددة اللازم اتخاذها في هذا الصدد معروفة جيداً وثمة أمثلة عديدة على الممارسات الجيدة في جميع أنحاء العالم.
    Les conseillers scolaires et les bureaux de police pour les femmes et les enfants ont été identifiés comme de bonnes pratiques. UN ورأى الأطفال في عمل المستشارين التربويين ومكاتب الشرطة أمثلة على الممارسات الجيدة.
    Les exemples de bonne pratique en matière de justice pour enfants ont été échangés entre pays, notamment en Europe orientale. UN ويتم تبادل الأمثلة على الممارسات الجيدة بالنسبة لعدالة الأحداث بين البلدان، في شرق أوروبا مثلا.
    Le débat thématique portera surtout sur les pratiques optimales et leur mise en œuvre et comprendra une séance régionale, au cours de laquelle les différentes régions pourront faire part de leur expérience et des enseignements dégagés. UN وسوف يركز الجزء المواضيعي على الممارسات الجيدة والتنفيذ، وسيتضمن دورة إقليمية بشأن تبادل الخبرات والدروس المكتسبة في مختلف المناطق.
    Les contrôles bucco-dentaires de prévention et l'éducation des parents aux bonnes pratiques en matière d'hygiène bucco-dentaire contribuent pour beaucoup à la prévention du noma chez l'enfant sous-alimenté. UN وتعد فحوصات الفم الوقائية وتثقيف الوالدين بإطلاعهم على الممارسات الجيدة فيما يتعلق بنظافة الفم من التدخلات الأساسية للوقاية من إصابة الأطفال الذين يعانون سوء التغذية بآكلة الفم.
    Les deux études doivent mettre l'accent sur les pratiques et les perspectives optimales et être présentées à sa douzième session. UN ويجب أن تركز كلا الدراستين على الممارسات الجيدة والفرص المتاحة، وذلك لتقديمها إلى المنتدى في دورته الثانية عشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more