"على المنشورات" - Translation from Arabic to French

    • les publications
        
    • des publications
        
    • de publications
        
    • aux publications
        
    • ces publications
        
    • ses publications
        
    Le Comité est également chargé de superviser les publications. UN وتتولى هذه اللجنة مسؤولية الإشراف على المنشورات.
    L'UNICEF met de plus en plus l'accent sur les publications destinées aux jeunes qui promeuvent la tolérance, la paix et la solidarité internationale. UN وتتوسع اليونيسيف تدريجيا في التركيز على المنشورات الموجهة لجمهور صغار السن والتي تدعو للتسامح والسلام والترابط العالمي.
    Le Gouvernement kényen est reconnaissant des publications qu'il continue de recevoir de la Cour internationale de Justice. UN وتعبّر حكومة كينيا عن امتنانها على المنشورات التي لا تزال تتلقاها من محكمة العدل الدولية.
    Dans le cas d'un bureau, le contrôle des publications était très médiocre; UN وفي أحد المكاتب، كان الإشراف على المنشورات ضعيفا؛
    Le CNUEH précise qu'on lui réclame de plus en plus de publications en espagnol, mais qu'il ne peut pas répondre à cette demande en l'absence de traducteur espagnol. UN وتذكر تقارير الموئل أنه على الرغم من أن الطلب على المنشورات باللغة الاسبانية قد زاد، فإنه لا يستطيع تلبية هذا الطلب نظرا لعدم وجود مترجم الى الاسبانية.
    La Commission a été informée que la demande de publications restait forte et que l'on continuait à s'efforcer d'améliorer la diffusion. UN وأبلغت اللجنة بأن الطلب على المنشورات لا يزال قويا وأن الجهود مستمرة لتحسين النشر.
    Une telle approche pourrait finalement s'avérer plus bénéfique et efficace que le recours aux publications. UN ومن الممكن أن يكون هذا النهج أكثر فعالية في نقل المعرفة من الاعتماد على المنشورات.
    Dans le cas d'ouvrages autres que les documents de base, il est sans doute préférable que chaque organisme coordonne sa politique d'acquisition avec celle des bibliothèques locales, afin que les publications soient rapidement mises à la dispositions des usagers. UN وفيما يتعلق بالمواد غير اﻷساسية، سيكون من اﻷفيد على وجه الاحتمال تنسيق سياسات الحيازات مع المكتبات المحلية بغية ضمان الاطلاع السريع على المنشورات.
    Les " Publications " comprennent les publications en série et les publications isolées, ainsi que tous les autres supports techniques ne figurant pas dans le programme de publications de l'Organisation. UN وتشتمل فئة " المواد المنشورة " على المنشورات المتكررة وغير المتكررة كما تشتمل على مواد تقنية منشورة أخرى لا ترد في برنامج اﻷمم المتحدة للنشر.
    Outre les publications, l'Organisation dispose de microfiches, du système CD-ROM et de bases de données. UN وعلاوة على المنشورات هنالك بطاقات ميكروفيش CD-ROM وقواعد بيانات.
    Elle a remercié l'ACDI pour les publications que cette organisation avait mises à la disposition du FNUAP et a assuré les membres du Conseil que le Fonds n'était pas en train de réinventer des outils qui existaient déjà. UN وأعربت عن الشكر للوكالة الكندية للتنمية الدولية على المنشورات التي تبادلتها مع الصندوق، وأكدت لأعضاء المجلس أن الصندوق لا يعمل من جديد على اختراع أدوات هي موجودة بالفعل.
    Cela ne s'appliquait évidemment pas à la documentation des organes délibérants, mais c'était vrai des publications destinées au public. UN ومن الواضح أن هذا لم يكن الحال بالنسبة لوثائق الهيئات التداولية لكنه ينطبق على المنشورات التي تستهدف الجمهور العام.
    Nous soutenons les autres propositions du Secrétaire général en vue de restructurer ce Département et d'améliorer le contrôle des publications. UN ونعرب عن تأييدنا لمقترحات الأمين العام الأخرى بإعادة هيكلة الإدارة وتحسين الإشراف على المنشورات.
    Le Rapporteur spécial a été informé que la procédure d'appel est également secrète étant donné que le Comité d'appel de la censure des publications se réunit en privé. UN وأُبلغ المقرر الخاص بأن إجراءات الاستئناف هي أيضا سرية إذ أن مجلس استئناف قرارات الرقابة على المنشورات يجتمع سرّاً.
    La loi de 1967 sur la censure des publications atténuait la sévérité du Code en limitant à 12 ans la validité de l'ordonnance d'interdiction. UN وقد خَفف قانون الرقابة على المنشورات لعام 1967 صرامة المدوّنة بتحديد الأمر بحظر كتابٍ ما لفترة تصل إلى 12 سنة.
    Demandes de publications et nombre de visites du site Web. UN والطلب على المنشورات وعدد الزيارات التي تجري للموقع الشبكي.
    La censure de publications dans une mesure quelconque équivaut à l'abrogation du droit à la liberté d'expression. UN والرقابة المفروضة على المنشورات بأي حد تعمل على إبطال الحق في حرية التعبير.
    La diminution tient compte des répercussions du fléchissement de la demande de publications sur la gestion des stocks, qui ont été revus à la baisse en conséquence. UN ويعكس النقصان تأثير انخفاض الطلب على المنشورات على المحافظة على مستويات أرصدة مخزون مناسبة.
    Une harmonisation des politiques concernant l'accès aux publications et leur téléchargement depuis les sites Web serait également nécessaire. UN ويلزم أيضا توحيد السياسات بشأن الحصول على المنشورات وتنــزيلها من مواقع شبكـة الإنترنـت.
    Une harmonisation des politiques concernant l'accès aux publications et le téléchargement depuis les sites Web étaient également nécessaires. UN ويلزم أيضا تنسيق السياسات بشأن الحصول على المنشورات وتنزيل الوثائق من مواقع الشبكة.
    Tandis que le Département continuera de répondre aux besoins de ses abonnés, les centres d'information des Nations Unies de nombreux pays recourent toujours aux publications imprimées aux fins de sensibilisation et d'information. UN وفيما ستواصل الإدارة تلبية احتياجات مشتركيها الذين يسددون الثمن المقابل، فإن مراكز الأمم المتحدة للإعلام في كثير من البلدان ما زالت تعتمد على المنشورات المطبوعة لتحقيق أغراض التواصل والإعلام.
    ces publications sont les suivantes: UN وتشتمل هذه السلسة على المنشورات التالية:
    Au cours de la période à l’examen, celui-ci a mené deux enquêtes auprès des lecteurs de ses publications, dont il n’a pu utiliser les observations pourtant généralement positives. UN وأجريت في الفترة قيد الاستعراض دراستان استقصائيتان عن القُراء. وكانت التعليقات على المنشورات إيجابية بصفة عامة ولكن لا يمكن أن تشكل أساسا للتحسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more