Leur expérience montre que la formation pratique doit mettre un accent plus appuyé sur la prévention. | UN | ويستدل من خبرتها أنه ينبغي زيادة التأكيد على المنع في التدريب العملي بشأن الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
La déclaration de 2005 sur la responsabilité de protéger est axée sur la prévention. | UN | 7 - ويركِّز إعلان عام 2005 المتعلق بمسؤولية الحماية على المنع. |
Une équipe mobile multisectorielle a récemment été créée pour lutter contre la traite des femmes et des enfants qui axe ses efforts sur la prévention par la sensibilisation. | UN | وقد أنشئ في الآونة الأخيرة فريق متنقل متعدد القطاعات لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال؛ وينصبّ تركيز هذا الفريق على المنع عن طريق التوعية. |
La politique néerlandaise fait une large place à la prévention et à l'éducation en ce qui concerne les mutilations génitales des femmes. | UN | وفيما يخص تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، تتولى السياسة العامة بهولندا تسليط الضوء على المنع والتثقيف. |
À cette fin, il a adopté un plan d'action basé sur la prévention, les poursuites, la protection et le rapatriement. | UN | ولهذا الغرض، وضعت الحكومة خطة عمل تقوم على المنع والمقاضاة والحماية والإعادة إلى الوطن. |
Bien que la plupart des pays aient des programmes de lutte contre la criminalité et le trafic des drogues, ils se concentrent également sur la prévention et le traitement des toxicomanes. | UN | ومعظم البلدان لديها برامج لمكافحة الجريمة والاتجار بالمخدرات، وإن كانت تركز أيضا على المنع ومعالجة المدمنين. |
:: Il faut mettre l'accent sur la prévention et l'intervention rapide, en prêtant particulièrement attention aux besoins des enfants et des jeunes; | UN | :: يجب التأكيد بشدة على المنع والتدخل المبكر، مع تركيز خاص على احتياجات الأطفال والصغار |
L'Union européenne reconnaît l'évolution positive signalée à l'ONU concernant l'accent croissant mis sur la prévention. | UN | والاتحاد الأوروبي يقر بالاتجاه الإيجابي المذكور الذي تنتهجه الأمم المتحدة بينما يتعلق بزيادة التركيز على المنع. |
Le problème de la corruption pourrait être résolu à l'aide d'une approche à deux volets, mettant un accent équilibré sur la prévention et la surveillance. | UN | وأما مشكلة الفساد فإن خير سبيل لمعالجتها هو اتباع نهج ثنائي يؤكد بصورة متساوية على المنع والرصد. |
Une telle coopération doit être axée sur la prévention. | UN | وأشارت الى أن هذا التعاون يجب أن يركز على المنع. |
Cependant, il va sans dire que cet accent mis sur la prévention n'empêche pas qu'il y ait responsabilité dans les cas où la prévention n'aboutit pas. | UN | غير أن من الجلي أن التركيز على المنع لا يحول دون المسؤولية في الحالات التي لم تتم فيها الحماية. |
Nous avons adopté une politique bien équilibrée, fondée sur la prévention et sur la répression. | UN | وقد اعتمدت سياسة متوازنة تقوم على المنع والقمع. |
Cependant, il est actuellement critiqué pour être trop axé sur la prévention et ne pas faire assez pour protéger les victimes. | UN | ولكن مشروع القانون يتعرض الآن لانتقادات تشير إلى إفراط التركيز على المنع وعدم تضمنه بنوداً كافية لحماية الضحايا. |
Pour la première fois, la loi a érigé en infraction la violence sexiste et a mis l'accent sur la prévention, la répression et la réparation. | UN | ونص القانون لأول مرة على تجريم العنف الجنساني وركز على المنع والمعاقبة والتأهيل. |
Si la CDI envisage de traiter la question de la prévention, elle doit se concentrer sur la prévention et l'atténuation des effets des catastrophes. | UN | وإذا كانت اللجنة تتوخى معالجة مسألة المنع، فينبغي أن تركز على المنع والحد من آثار الكوارث. |
Je voudrais indiquer que nous devons nous concentrer davantage sur la prévention plutôt que sur l'intervention. | UN | وأود أن أنوه بأن معظم عملنا ينبغي أن يتركز على المنع وليس على التدخل. |
Nous saluons l'accent mis dans le rapport du Secrétaire général sur la prévention plutôt que sur l'intervention - sur l'assistance aux États avant que les pires atrocités ne se produisent. | UN | ونشيد بتقرير الأمين العام لتركيزه على المنع بدلا من التدخل وعلى مساعدة الدول قبل السماح بوقوع أسوأ الفظائع. |
L’étude de la CDI ne saurait en aucune manière se limiter à la prévention. | UN | ولن يقتصر عمل اللجنة على المنع بأي حال من اﻷحوال. |
Dans sa démarche, mon pays s'attache en particulier à la prévention et à une approche régionale plus immédiatement prometteuse en termes de résultats concrets. | UN | إن نهج بلدي يركز بوجه خاص على المنع واتباع نهج إقليمي واعد، حيث يحقق نتائج ملموسة على الأمد القريب. |
Les travaux ultérieurs sur le sujet ne pouvaient cependant être circonscrits à la prévention. | UN | بيد أنه ينبغي ألا يقتصر العمل المتعلق بهذا الموضوع في المستقبل على المنع. |
La Commission devrait donc se concentrer sur la question de la prévention. | UN | وبناء عليه، ترى وجهة النظر هذه أن اللجنة ينبغي أن تركز على المنع. |